Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You'll have a lot in common. У вас много общего.
Maybe he could help you. Возможно, он окажется тебе полезен.
He knows something about architecture, too. Он тоже кое-что понимает в архитектуре.
You'll love Uncle Ellsworth." Ты непременно полюбишь дядю Эллсворта.
"Who?" said Keating. - Кого-кого?
"My uncle." - Да дядю моего!
"Say," Keating asked, his voice a little husky, "what's your uncle's name?" - Скажи-ка, - попросил Китинг чуть охрипшим голосом, - как зовут твоего дядю?
"Ellsworth Toohey. - Эллсворт Тухи.
Why?" А что?
His hands fell limply. He sat staring at her. Китинг бессильно уронил руки и ошалело посмотрел на неё.
"What's the matter, Peter?" - Что с тобой, Питер?
He swallowed. Он сглотнул.
She saw the jerking motion of his throat. Кэтрин увидела, как у него судорожно дёрнулся кадык.
Then he said, his voice hard: Потом он очень решительно сказал:
"Listen, Katie, I don't want to meet your uncle." - Кэти, я не стану знакомиться с твоим дядей.
"But why?" - Но почему?
"I don't want to meet him. - Не хочу.
Not through you ... You see, Katie, you don't know me. Через тебя - не хочу... Пойми, Кэти, ты же совсем меня не знаешь.
I'm the kind that uses people. Я из тех, кто использует людей в корыстных целях.
I don't want to use you. А тебя я использовать не желаю.
Ever. Никогда.
Don't let me. И ты мне не позволяй.
Not you." Кого угодно, только не тебя.
"Use me how? - Как это - использовать меня?
What's the matter? Что это значит?
Why?" Почему?
"It's just this: I'd give my eyeteeth to meet Ellsworth Toohey, that's all." - Да всё просто. За знакомство с Эллсвортом Тухи я отдал бы всё. Вот так.
He laughed harshly. - Он хрипло рассмеялся.
"So he knows something about architecture, does he? - Значит, по-твоему, он кое-что понимает в архитектуре?
You little fool! Дурочка ты!
He's the most important man in architecture. Да он - самая важная персона в архитектуре.
Not yet, maybe, but that's what he'll be in a couple of years - ask Francon, that old weasel knows. Возможно, пока это ещё не так, но через пару лет будет так. Спроси у Франкона - эта старая лиса в таких делах не ошибается.
He's on his way to becoming the Napoleon of all architectural critics, your Uncle Ellsworth is, just watch him. Твой дядя скоро станет Наполеоном среди архитектурных критиков, вот увидишь.
In the first place, there aren't many to bother writing about our profession, so he's the smart boy who's going to comer the market. Во-первых, не так уж много охотников писать о нашей профессии, так что он быстренько сумеет монополизировать этот рынок.
You should see the big shots in our office lapping up every comma he puts out in print! Видела бы ты, как все крупные шишки в нашем бюро облизывают каждую запятую в его публикациях!
So you think maybe he could help me? Ты говоришь, что он, может быть, окажется мне полезен?
Well, he could make me, and he will, and I'm going to meet him some day, when I'm ready for him, as I met Francon, but not here, not through you. Да он может сделать мне имя, и сделает, и я непременно с ним познакомлюсь, когда буду к этому знакомству готов, так же как познакомился с Франконом. Но только не здесь, только не через тебя.
Understand? Понимаешь?
Not from you!" Не через тебя!
"But, Peter, why not?" - Но, Питер, почему ты отказываешься?
"Because I don't want it that way! - Потому что я не хочу так!
Because it's filthy and I hate it, all of it, ray work and my profession, and what I'm doing and what I'm going to do! Потому что это мерзко, потому что я всё это ненавижу - свою работу, профессию, ненавижу всё, что я делаю, и всё, что буду делать!
It's something I want to keep you out of. И я не намерен впутывать во всё это тебя!
You're all I really have. Ведь, кроме тебя, у меня ничего настоящего в жизни нет!
Just keep out of it, Katie!" Умоляю тебя, Кэти, не вмешивайся в мои дела!
"Out of what?" - В какие дела?
"I don't know!" - Не знаю!
She rose and stood in the circle of his arms, his face hidden against her hip; she stroked his hair, looking down at him. Не разжимая его объятий, она встала. Он припал лицом к её бедру. Она гладила его по голове и смотрела на него сверху вниз.
"All right, Peter. I think I know. - Ладно, Питер, мне кажется, я всё поняла.
You don't have to meet him until you want to. Тебе не обязательно встречаться с ним, пока ты не захочешь.
Just tell me when you want it. Только, когда захочешь, скажи мне.
You can use me if you have to. Если надо, можешь меня "использовать".
It's all right. Я не против.
It won't change anything." От этого ничего не изменится.
When he raised his head, she was laughing softly. Когда он поднял голову, она тихо смеялась.
"You've worked too hard, Peter. - Питер, ты перетрудился.
You're a little unstrung. У тебя нервы немножко не в порядке.
Suppose I make you some tea?" Я заварю чаю, хочешь?
"Oh, I'd forgotten all about it, but I've had no dinner today. - Ой, я совсем забыл. Я же сегодня не ужинал.
Had no time." Времени не было.
"Well, of all things! - Надо же!
Well, how perfectly disgusting! Кошмар какой!
Come on to the kitchen, this minute, I'll see what I can fix up for you!" Сию же минуту отправляйся на кухню! Сейчас что-нибудь придумаю.
He left her two hours later, and he walked away feeling light, clean, happy, his fears forgotten, Toohey and Francon forgotten. Он вышел от неё через два часа. Он шёл, ощущая в себе лёгкость, чистоту, светясь от счастья, позабыв о своих страхах, позабыв о Тухи и Франконе.
He thought only that he had promised to come again tomorrow and that it was an unbearably long time to wait. Он думал лишь о том, что пообещал ей снова прийти завтра и что до завтра осталось ждать нестерпимо долго.
She stood at the door, after he had gone, her hand on the knob he had touched, and she thought that he might come tomorrow - or three months later. Когда он ушёл, она ещё долго стояла у дверей, положив руки на дверную ручку, хранившую след его ладони, и думала о том, что он может прийти завтра - а может и через три месяца.
"When you finish tonight," said Henry Cameron, "I want to see you in my office." - Когда закончишь, - сказал Г енри Камерон, -загляни ко мне в кабинет.
"Yes," said Roark. - Хорошо, - сказал Рорк.
Cameron veered sharply on his heels and walked out of the drafting room. Камерон резко развернулся на каблуках и вышел из чертёжной.
It had been the longest sentence he had addressed to Roark in a month. За весь месяц он впервые обратился к Рорку с такой длинной фразой.
Roark had come to this room every morning, had done his task, and had heard no word of comment. Каждое утро Рорк приходил в чертёжную, выполнял задания и не слышал ни единого слова, никаких замечаний.
Cameron would enter the drafting room and stand behind Roark for a long time, looking over his shoulder. Камерон обычно заходил в чертёжную и подолгу стоял за спиной Рорка, заглядывая ему через плечо.
It was as if his eyes concentrated deliberately on trying to throw the steady hand off its course on the paper. Создавалось впечатление, что он намеренно старается смутить Рорка, сделать так, чтобы дрогнула его рука, чётко выводящая линии на бумаге.
The two other draftsmen botched their work from the mere thought of such an apparition standing behind them. Два других чертёжника запарывали работу при одной мысли, что такое жуткое видение может появиться у них за спиной.
Roark did not seem to notice it. Рорк же, похоже, не замечал этого.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x