Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It made me want to do my own work in my own way and let myself be torn to pieces if necessary." Во мне возникало только одно желание - делать своё дело, идти своим путём, и пусть меня растерзают за это, если так надо.
"And you were?" - И вас терзали?
"No. - Нет.
Not in any way that counts." Во всяком случае по большому счёту.
"You don't mind looking back? - Вы без гнева смотрите назад?
At anything?" На всё, что было?
"No." -Да.
"I do. - Со мной не так.
There was one night. Была одна ночь.
I was beaten and I crawled to a door - I remember the pavement - it was right under my nostrils - I can still see it - there were veins in the stone and white spots -I had to make sure that that pavement moved - I couldn't feel whether I was moving or not - but I could tell by the pavement - I had to see that those veins and spots changed - I had to reach the next pattern or the crack six inches away - it took a long time - and I knew it was blood under my stomach ... " Меня избили, я дополз до двери - в деталях помню мостовую у себя под носом, вижу, как сейчас; в булыжниках были прожилки, они были испещрены белыми пятнами. Я не чувствовал, как двигаюсь, но должен был чувствовать, что мостовая движется подо мной, должен был видеть, что пятна и прожилки сменяются, и благодаря этой смене я знал, что продвигаюсь вперёд. Мне непременно надо было достичь следующей трещины, другого узора на камнях в паре-другой дюймов от меня; это было непросто, это стоило массы усилий и боли. Я знал, что за мной тянется кровавая полоса...
His voice had no tone of self-pity; it was simple, impersonal, with a faint sound of wonder. В его голосе не было жалости к себе, тон был прост, нейтрален, с ноткой лёгкого удивления.
Roark said: Рорк сказал:
"I'd like to help you." - Я бы хотел помочь вам.
Wynand smiled slowly, not gaily. Винанд слабо, невесело улыбнулся:
"I believe you could. - Вы наверняка смогли бы.
I even believe that it would be proper. Я даже верю, что это было бы очень вовремя и кстати.
Two days ago I would have murdered anyone who'd think of me as an object for help ... You know, of course, that that night's not what I hate in my past. Два дня назад я бы задушил любого, кто увидел бы во мне объект сострадания... Вы, конечно, понимаете, что не эту ночь я ненавижу в своём прошлом.
Not what I dread to look back on. Не в ней дело, когда я страшусь оглянуться назад.
It was only the least offensive to mention. О ней я ещё могу говорить.
The other things can't be talked about." О другом невозможно даже упоминать.
"I know. - Понимаю.
I meant the other things." Это другое я и имел в виду.
"What are they? - И что же это?
You name them." Назовите.
"The Stoddard Temple." - Храм Стоддарда.
"You want to help me with that?" - Вы хотите помочь мне не мучиться из-за него?
"Yes." -Да.
"You're a damn fool. - Вы глупец, чёрт бы вас побрал!
Don't you realize ... " Да понимаете ли вы, что...
"Don't you realize I'm doing it already?" - А вы понимаете, что именно этим я и занят сейчас?
"How?" - Каким образом?
"By building this house for you." - Строя для вас дом.
Roark saw the slanting ridges on Wynand's forehead. Рорк видел косые борозды на лбу Винанда.
Wynand's eyes seemed whiter than usual, as if the blue had ebbed from the iris, two white ovals, luminous on his face. Глаза Винанда, казалось, лишились зрачков, голубизну вымыло из радужной оболочки - на лице остались два белых светящихся овала.
He said: Винанд сказал:
"And getting a fat commission check for it." - За это вы получаете недурное вознаграждение.
He saw Roark's smile, suppressed before it appeared fully. Он увидел, как на лице Рорка возникла, но тут же была подавлена улыбка.
The smile would have said that this sudden insult was a declaration of surrender, more eloquent than the speeches of confidence; the suppression said that Roark would not help him over this particular moment. Улыбка могла сказать, что неожиданное оскорбление было капитуляцией - более выразительной, чем доверительные речи. Подавленная улыбка сказала, что Рорк не собирается помогать Винанду пережить сдачу позиций.
"Why, of course," said Roark calmly. - Да, конечно, - спокойно ответил Рорк.
Wynand got up. Винанд поднялся:
"Let's go. - Идёмте.
We're wasting time. Мы теряем время.
I have more important things to do at the office." Меня ждут более важные дела.
They did not speak on their way back to the city. На обратном пути в город они не разговаривали.
Wynand drove his car at ninety miles an hour. Винанд гнал машину под девяносто миль в час.
The speed made two solid walls of blurred motion on the sides of the road; as if they were flying down a long, closed, silent corridor. По сторонам дороги вырастали две плотные, упругие стены с размазанными силуэтами. Они как бы летели по длинному, закрытому, беззвучному коридору.
He stopped at the entrance to the Cord Building and let Roark out. Винанд остановился у входа в здание Корда и высадил Рорка.
He said: Он сказал:
"You're free to go back to that site as often as you wish, Mr. Roark. I don't have to go with you. - Вы можете наведываться на площадку, когда захотите, мистер Рорк, и без меня.
You can get the surveys and all the information you need from my office. Всю необходимую информацию вам предоставят в моей конторе.
Please do not call on me again until it is necessary. Не затрудняйтесь связываться со мной без необходимости.
I shall be very busy. Я буду очень занят.
Let me know when the first drawings are ready." Дайте знать, когда будут готовы первые чертежи.
When the drawings were ready, Roark telephoned Wynand's office. Когда чертежи были готовы, Рорк позвонил в контору Винанда.
He had not spoken to Wynand for a month. Они не разговаривали месяц.
"Please hold the wire, Mr. Roark," said Wynand's secretary. - Не кладите, пожалуйста, трубку, мистер Рорк, -сказала секретарь Винанда.
He waited. Он ждал.
The secretary's voice came back and informed him that Mr. Wynand wished the drawings brought to his office that afternoon; she gave the hour, Wynand would not answer in person. Секретарь вернулась и сообщила, что мистер Винанд хочет, чтобы чертежи были доставлены ему в кабинет во второй половине дня; она назвала час.
When Roark entered the office, Wynand said: Сам Винанд разговаривать не стал.
"How do you do, Mr. Roark," his voice gracious and formal. Когда Рорк вошёл в кабинет, Винанд приветствовал его церемонно и вежливо.
No memory of intimacy remained on his blank, courteous face. На его лице не было и следа былой откровенности. Ничего, кроме холодной вежливости.
Roark handed him the plans of the house and a large perspective drawing. Рорк передал ему чертежи и большой эскиз дома в перспективе.
Wynand studied each sheet. Винанд изучил каждый лист.
He held the drawing for a long time. Он долго рассматривал рисунок.
Then he looked up. Потом поднял глаза.
"I am very much impressed, Mr. Roark." - Впечатление очень благоприятное, мистер Рорк.
The voice was offensively correct. - Тон был оскорбительно корректным.
"I have been quite impressed by you from the first. - С самого начала у меня сложилось о вас весьма благоприятное впечатление.
I have thought it over and I want to make a special deal with you." Я всё обдумал и хочу заключить с вами особую сделку.
His glance was directed at Roark with a soft emphasis, almost with tenderness; as if he were showing that he wished to treat Roark cautiously, to spare him intact for a purpose of his own. Он смотрел на Рорка в упор и говорил с мягким, почти нежным нажимом, как будто намеревался обойтись с Рорком со всей осторожностью и вниманием, чтобы максимально пощадить его и подготовить к тому, что хотел объявить.
He lifted the sketch and held it up between two fingers, letting all the light hit it straight on; the white sheet glowed as a reflector for a moment, pushing the black pencil lines eloquently forward. Он поднял набросок, зажав его двумя пальцами, чтобы свет мог падать на него прямо. Белый ватман сверкнул, на минуту ярко высветив чёрные карандашные линии.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x