Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Источник - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
It made me want to do my own work in my own way and let myself be torn to pieces if necessary." | Во мне возникало только одно желание - делать своё дело, идти своим путём, и пусть меня растерзают за это, если так надо. |
"And you were?" | - И вас терзали? |
"No. | - Нет. |
Not in any way that counts." | Во всяком случае по большому счёту. |
"You don't mind looking back? | - Вы без гнева смотрите назад? |
At anything?" | На всё, что было? |
"No." | -Да. |
"I do. | - Со мной не так. |
There was one night. | Была одна ночь. |
I was beaten and I crawled to a door - I remember the pavement - it was right under my nostrils - I can still see it - there were veins in the stone and white spots -I had to make sure that that pavement moved - I couldn't feel whether I was moving or not - but I could tell by the pavement - I had to see that those veins and spots changed - I had to reach the next pattern or the crack six inches away - it took a long time - and I knew it was blood under my stomach ... " | Меня избили, я дополз до двери - в деталях помню мостовую у себя под носом, вижу, как сейчас; в булыжниках были прожилки, они были испещрены белыми пятнами. Я не чувствовал, как двигаюсь, но должен был чувствовать, что мостовая движется подо мной, должен был видеть, что пятна и прожилки сменяются, и благодаря этой смене я знал, что продвигаюсь вперёд. Мне непременно надо было достичь следующей трещины, другого узора на камнях в паре-другой дюймов от меня; это было непросто, это стоило массы усилий и боли. Я знал, что за мной тянется кровавая полоса... |
His voice had no tone of self-pity; it was simple, impersonal, with a faint sound of wonder. | В его голосе не было жалости к себе, тон был прост, нейтрален, с ноткой лёгкого удивления. |
Roark said: | Рорк сказал: |
"I'd like to help you." | - Я бы хотел помочь вам. |
Wynand smiled slowly, not gaily. | Винанд слабо, невесело улыбнулся: |
"I believe you could. | - Вы наверняка смогли бы. |
I even believe that it would be proper. | Я даже верю, что это было бы очень вовремя и кстати. |
Two days ago I would have murdered anyone who'd think of me as an object for help ... You know, of course, that that night's not what I hate in my past. | Два дня назад я бы задушил любого, кто увидел бы во мне объект сострадания... Вы, конечно, понимаете, что не эту ночь я ненавижу в своём прошлом. |
Not what I dread to look back on. | Не в ней дело, когда я страшусь оглянуться назад. |
It was only the least offensive to mention. | О ней я ещё могу говорить. |
The other things can't be talked about." | О другом невозможно даже упоминать. |
"I know. | - Понимаю. |
I meant the other things." | Это другое я и имел в виду. |
"What are they? | - И что же это? |
You name them." | Назовите. |
"The Stoddard Temple." | - Храм Стоддарда. |
"You want to help me with that?" | - Вы хотите помочь мне не мучиться из-за него? |
"Yes." | -Да. |
"You're a damn fool. | - Вы глупец, чёрт бы вас побрал! |
Don't you realize ... " | Да понимаете ли вы, что... |
"Don't you realize I'm doing it already?" | - А вы понимаете, что именно этим я и занят сейчас? |
"How?" | - Каким образом? |
"By building this house for you." | - Строя для вас дом. |
Roark saw the slanting ridges on Wynand's forehead. | Рорк видел косые борозды на лбу Винанда. |
Wynand's eyes seemed whiter than usual, as if the blue had ebbed from the iris, two white ovals, luminous on his face. | Глаза Винанда, казалось, лишились зрачков, голубизну вымыло из радужной оболочки - на лице остались два белых светящихся овала. |
He said: | Винанд сказал: |
"And getting a fat commission check for it." | - За это вы получаете недурное вознаграждение. |
He saw Roark's smile, suppressed before it appeared fully. | Он увидел, как на лице Рорка возникла, но тут же была подавлена улыбка. |
The smile would have said that this sudden insult was a declaration of surrender, more eloquent than the speeches of confidence; the suppression said that Roark would not help him over this particular moment. | Улыбка могла сказать, что неожиданное оскорбление было капитуляцией - более выразительной, чем доверительные речи. Подавленная улыбка сказала, что Рорк не собирается помогать Винанду пережить сдачу позиций. |
"Why, of course," said Roark calmly. | - Да, конечно, - спокойно ответил Рорк. |
Wynand got up. | Винанд поднялся: |
"Let's go. | - Идёмте. |
We're wasting time. | Мы теряем время. |
I have more important things to do at the office." | Меня ждут более важные дела. |
They did not speak on their way back to the city. | На обратном пути в город они не разговаривали. |
Wynand drove his car at ninety miles an hour. | Винанд гнал машину под девяносто миль в час. |
The speed made two solid walls of blurred motion on the sides of the road; as if they were flying down a long, closed, silent corridor. | По сторонам дороги вырастали две плотные, упругие стены с размазанными силуэтами. Они как бы летели по длинному, закрытому, беззвучному коридору. |
He stopped at the entrance to the Cord Building and let Roark out. | Винанд остановился у входа в здание Корда и высадил Рорка. |
He said: | Он сказал: |
"You're free to go back to that site as often as you wish, Mr. Roark. I don't have to go with you. | - Вы можете наведываться на площадку, когда захотите, мистер Рорк, и без меня. |
You can get the surveys and all the information you need from my office. | Всю необходимую информацию вам предоставят в моей конторе. |
Please do not call on me again until it is necessary. | Не затрудняйтесь связываться со мной без необходимости. |
I shall be very busy. | Я буду очень занят. |
Let me know when the first drawings are ready." | Дайте знать, когда будут готовы первые чертежи. |
When the drawings were ready, Roark telephoned Wynand's office. | Когда чертежи были готовы, Рорк позвонил в контору Винанда. |
He had not spoken to Wynand for a month. | Они не разговаривали месяц. |
"Please hold the wire, Mr. Roark," said Wynand's secretary. | - Не кладите, пожалуйста, трубку, мистер Рорк, -сказала секретарь Винанда. |
He waited. | Он ждал. |
The secretary's voice came back and informed him that Mr. Wynand wished the drawings brought to his office that afternoon; she gave the hour, Wynand would not answer in person. | Секретарь вернулась и сообщила, что мистер Винанд хочет, чтобы чертежи были доставлены ему в кабинет во второй половине дня; она назвала час. |
When Roark entered the office, Wynand said: | Сам Винанд разговаривать не стал. |
"How do you do, Mr. Roark," his voice gracious and formal. | Когда Рорк вошёл в кабинет, Винанд приветствовал его церемонно и вежливо. |
No memory of intimacy remained on his blank, courteous face. | На его лице не было и следа былой откровенности. Ничего, кроме холодной вежливости. |
Roark handed him the plans of the house and a large perspective drawing. | Рорк передал ему чертежи и большой эскиз дома в перспективе. |
Wynand studied each sheet. | Винанд изучил каждый лист. |
He held the drawing for a long time. | Он долго рассматривал рисунок. |
Then he looked up. | Потом поднял глаза. |
"I am very much impressed, Mr. Roark." | - Впечатление очень благоприятное, мистер Рорк. |
The voice was offensively correct. | - Тон был оскорбительно корректным. |
"I have been quite impressed by you from the first. | - С самого начала у меня сложилось о вас весьма благоприятное впечатление. |
I have thought it over and I want to make a special deal with you." | Я всё обдумал и хочу заключить с вами особую сделку. |
His glance was directed at Roark with a soft emphasis, almost with tenderness; as if he were showing that he wished to treat Roark cautiously, to spare him intact for a purpose of his own. | Он смотрел на Рорка в упор и говорил с мягким, почти нежным нажимом, как будто намеревался обойтись с Рорком со всей осторожностью и вниманием, чтобы максимально пощадить его и подготовить к тому, что хотел объявить. |
He lifted the sketch and held it up between two fingers, letting all the light hit it straight on; the white sheet glowed as a reflector for a moment, pushing the black pencil lines eloquently forward. | Он поднял набросок, зажав его двумя пальцами, чтобы свет мог падать на него прямо. Белый ватман сверкнул, на минуту ярко высветив чёрные карандашные линии. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать