Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You want to see this house erected?" Wynand asked softly. - Вы хотите построить это здание? - мягко спросил Винанд.
"You want it very much?" - Очень хотите?
"Yes," said Roark. - Да, - ответил Рорк.
Wynand did not move his hand, only parted his fingers and let the cardboard drop face down on the desk. Винанд не шевельнул рукой, лишь разжал пальцы и дал эскизу упасть на стол изображением вниз.
"It will be erected, Mr. Roark. - Оно будет построено, мистер Рорк.
Just as you designed it. Строго по вашему проекту.
Just as it stands on this sketch. Точно в соответствии с эскизом.
On one condition." При одном условии.
Roark sat leaning back, his hands in his pockets, attentive, waiting. Рорк сел, откинувшись назад, держа руки в карманах, внимательно слушая.
"You don't want to ask me what condition, Mr. Roark? - Вы не хотите спросить об условии, мистер Рорк?
Very well, I'll tell you. Хорошо, я скажу вам.
I shall accept this house on condition that you accept the deal I offer you. Я согласен на этот проект, если вы примете моё условие.
I wish to sign a contract whereby you will be sole architect for any building I undertake to erect in the future. Я хочу подписать контракт, по которому вы станете архитектором всех зданий, которые будут возводиться мною в будущем.
As you realize, this would be quite an assignment. Вы можете представить себе объём работы.
I venture to say I control more structural work than any other single person in the country. Я могу с полным основанием утверждать, что контролирую в этой стране самый большой объём строительных работ, приходящийся на одного человека.
Every man in your profession has wanted to be known as my exclusive architect. Все ваши коллеги наперебой оспаривают эксклюзивное право на мои заказы.
I am offering it to you. Я же предлагаю вам быть моим личным архитектором.
In exchange, you will have to submit yourself to certain conditions. За это вы возьмёте на себя некоторые обязательства.
Before I name them, I'd like to point out some of the consequences, should you refuse. Прежде чем назвать их, я хотел бы указать вам на некоторые последствия вашего отказа.
As you may have heard, I do not like to be refused. Вероятно, вам уже известно, что я не люблю отказов.
The power I hold can work two ways. Моё влияние велико, и я использую его двояко.
It would be easy for me to arrange that no commission be available to you anywhere in this country. Мне нетрудно устроить так, чтобы вы не получили в этой стране ни одного заказа.
You have a small following of your own, but no prospective employer can withstand the kind of pressure I am in a position to exert. Вы пользуетесь некоторой известностью, но ни один разумный предприниматель не выдержит давления, которое я способен оказать.
You have gone through wasted periods of your life before. У вас и раньше были периоды вынужденного простоя.
They were nothing, compared to the blockade I can impose. Это ничто в сравнении с блокадой, которой могу подвергнуть вас я.
You might have to go back to a granite quarry - oh yes, I know about that, summer of 1928, the Francon quarry in Connecticut - how? - private detectives, Mr. Roark - you might have to go back to a granite quarry, only I shall see to it that the quarries also will be closed to you. Вам не удастся даже вернуться в гранитные каменоломни - да, да, и это мне известно, двадцать восьмой год, каменоломня Франкона в Коннектикуте. Откуда сведения? Частные детективы, мистер Рорк. Вы можете, говорю я, захотеть вернуться в каменоломни, только я позабочусь, чтобы и они для вас были закрыты.
Now I'll tell you what I want of you." А теперь я скажу, что мне нужно от вас.
In all the gossip about Gail Wynand, no one had ever mentioned the expression of his face as it was in this moment. Во всех пересудах о Гейле Винанде никто не упоминал того выражения, что появилось у него на лице в этот момент.
The few men who had seen it did not talk about it. Те немногие, кому довелось видеть его, об этом не распространялись.
Of these men, Dwight Carson had been the first. Первым из этих людей был Дуайт Карсон.
Wynand's lips were parted, his eyes brilliant. Глаза у Винанда начинали блестеть, рот растягивался в оскале.
It was an expression of sensual pleasure derived from agony - the agony of his victim or his own, or both. Лицо выражало чувственное наслаждение от агонии - жертвы ли, самого себя или обоих сразу.
"I want you to design all my future commercial structures - as the public wishes commercial structures to be designed. - Я хочу, чтобы все мои коммерческие сооружения проектировались вами, ибо народ желает, чтобы коммерческие сооружения строились по индивидуальным проектам.
You'll build Colonial houses, Rococo hotels and semi-Grecian office buildings. Вы будете строить жилые дома в колониальном стиле, гостиницы в стиле рококо и деловые здания в квазигреческом стиле.
You'll exercise your matchless ingenuity within forms chosen by the taste of the people - and you'll make money for me. Вы употребите ваш исключительный дар на работу в рамках форм, созвучных вкусам народа, и будете приносить мне доход.
You'll take your spectacular talent and make it obedient Originality and subservience together. Вы дисциплинируете ваш изумительный талант, сочетая оригинальность с послушанием.
They call it harmony. Люди назовут это гармонией.
You'll create in your sphere what the Banner is in mine. В своей области вы создадите то, чем "Знамя" является в моей.
Do you think it took no talent to create the Banner? Разве не понадобился талант, чтобы создать "Знамя"?
Such will be your future career. Такова будет ваша карьера впредь.
But the house you've designed for me shall be erected as you designed it. Но дом, который вы спроектировали для меня, будет возведён точно по вашему проекту.
It will be the last Roark building to rise on earth. Он будет последним творением Рорка, которое поднимется на земле.
Nobody will have one after mine. После меня их больше не будет - ни у кого.
You've read about ancient rulers who put to death the architect of their palace, that no others might equal the glory he had given them. Вам доводилось читать о древних властителях, которые казнили зодчих, построивших им дворцы, чтобы никто не мог сравниться с ними славой?
They killed the architect or cut his eyes out. Зодчего убивали или выкалывали ему глаза.
Modern methods are different. Теперь другие времена и другие методы.
For the rest of your life you'll obey the will of the majority. Всю свою дальнейшую жизнь вы будете подчинять себя воле большинства.
I shan't attempt to offer you any arguments. Не буду аргументировать своё требование.
I am merely stating an alternative. Я просто сообщаю вам, каков выбор.
You're the kind of man who can understand plain language. Вы из тех людей, которым понятен прямой язык.
You have a simple choice: if you refuse, you'll never build anything again; if you accept, you'll build this house which you want so much to see erected, and a great many other houses which you won't like, but which will make money for both of us. Ваш случай прост: если вы откажетесь, вы ничего больше не построите; если согласитесь, построите милый вашему сердцу дом, множество других зданий, которые вам не по душе, но которые принесут нам обоим много денег.
For the rest of your life you'll design rental developments, such as Stoneridge. Всю оставшуюся жизнь вы будете проектировать жилые массивы вроде Стоунриджа.
That is what I want." Вот мои условия.
He leaned forward, waiting for one of the reactions he knew well and enjoyed: a look of anger, or indignation, or ferocious pride. Он подался вперёд, ожидая обычной реакции, которая была ему хорошо знакома и доставляла удовольствие: гнев, негодование, оскорблённое достоинство.
"Why, of course," said Roark gaily. - Нет проблем, - весело отозвался Рорк.
"I'll be glad to do it. - Я готов, с удовольствием.
That's easy." Это дело несложное.
He reached over, took a pencil and the first piece of paper he saw on Wynand's desk - a letter with an imposing letterhead. Он потянулся к столу, взял карандаш и первый попавшийся на глаза лист бумаги - письмо с внушительным грифом.
He drew rapidly on the back of the letter. Начал быстро чертить на обороте.
The motion of his hand was smooth and confident. Движения руки были чёткими и уверенными.
Wynand looked at his face bent over the paper; he saw the unwrinkled forehead, the straight line of the eyebrows, attentive, but untroubled by effort. Винанд смотрел на склонённое лицо, видел гладкий лоб, прямую линию бровей -напряжённое внимание без тени тревоги.
Roark raised his head and threw the paper to Wynand across the desk. Рорк поднял голову и через стол швырнул листок Винанду:
"Is this what you want?" -Вы этого хотите?
Wynand's house stood drawn on the paper - with Colonial porches, a gambrel roof, two massive chimneys, a few little pilasters, a few porthole windows. На листке был дом Винанда - с колониальным портиком, покатой крышей, двумя массивными трубами, несколькими пилястрами и круглыми окнами.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x