Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
One never does. Так не бывает.
What the feeling means is only a sense of being carried back intact, as one is now, back to the beginning. Такое чувство, будто я перенёсся в прошлое в целости и сохранности и начал всё сначала в своём нынешнем виде.
It's quite illogical and impossible and wonderful." В этом нет логики, это невозможно, и это чудесно.
"What the feeling usually means is that you've met someone. - Это означает, что ты с кем-то повстречался.
A woman as a rule." Скорее всего, с женщиной.
"I have. - Повстречался.
Not a woman. Не с женщиной.
A man. С мужчиной.
Dominique, you're very beautiful tonight. Доминик, ты сегодня особенно красива.
But I always say that. Впрочем, я говорю это всегда.
It's not what I wanted to say. А сказать я хотел другое.
It's this: I am very happy tonight that you're so beautiful." Сегодня я особенно счастлив, что ты так красива.
"What is it, Gail?" - Что с тобой, Гейл?
"Nothing. Only a feeling of how much is unimportant and how easy it is to live." - Ничего, кроме ощущения, как легко жить и сколько в жизни несущественного.
He took her hand and held it to his lips. - Он взял её руку и поднёс к губам.
"Dominique, I've never stopped thinking it's a miracle that our marriage has lasted. - Доминик, я не перестаю думать о том, какое чудо, что наш брак продолжается.
Now I believe that it won't be broken. Теперь я верю, что он не будет разорван.
By anything or anyone." Чем-либо или кем-либо.
She leaned back against the glass pane. - Она прислонилась спиной к стеклянной панели.
"I have a present for you - don't remind me it's the sentence I use more often than any other. - У меня есть для тебя подарок, и не говори мне, что эти слова ты слышишь от меня чаще, чем любые другие.
I will have a present for you by the end of this summer. Подарок будет готов к концу лета.
Our house." Наш дом.
"The house? - Дом?
You haven't spoken of it for so long, I thought you had forgotten." Ты так давно об этом не заговаривал. Я думала, ты забыл.
"I've thought of nothing else for the last six months. - Последние полгода я ни о чём другом и не думал.
You haven't changed your mind? А твои намерения не изменились?
You do want to move out of the city?" Ты действительно хочешь жить за городом?
"Yes, Gail, if you want it so much. - Да, Гейл, если тебе так хочется.
Have you decided on an architect?" Архитектора ты уже выбрал?
"I've done more than that. - Я сделал даже больше.
I have the drawing of the house to show you." Могу показать тебе эскиз дома.
"Oh, I'd like to see it." - Показывай же.
"It's in my study. - Он в моём кабинете.
Come on. I want you to see it." Пойдём, посмотришь.
She smiled and closed her fingers over his wrist, a brief pressure, like a caress of encouragement, then she followed him. Она улыбнулась, охватила его запястье пальцами, слегка сжав в знак ласкового нетерпения, и последовала за ним.
He threw the door of his study open and let her enter first. Он распахнул дверь в кабинет и пропустил её вперёд.
The light was on and the drawing stood propped on his desk, facing the door. В кабинете горел свет, эскиз стоял на столе изображением к двери.
She stopped, her hands behind her, palms flattened against the doorjamb. Она замерла, схватившись за дверь.
She was too far away to see the signature, but she knew the work and the only man who could have designed that house. На расстоянии подпись нельзя было рассмотреть, но она узнала стиль и единственного автора, которому мог принадлежать этот проект.
Her shoulders moved, describing a circle, twisting slowly, as if she were tied to a pole, had abandoned hope of escape, and only her body made a last, instinctive gesture of protest. Её плечи дрогнули и замерли, словно она была привязана к столбу и давно уже оставила надежду на спасение, только по телу пробежал последний, инстинктивный трепет протеста.
She thought, were she lying in bed in Roark's arms in the sight of Gail Wynand, the violation would be less terrible; this drawing, more personal than Roark's body, created in answer to a matching force that came from Gail Wynand, was a violation of her, of Roark, of Wynand - and yet, she knew suddenly that it was the inevitable. Ей представилось, что, даже если бы Гейл Винанд застал её в постели в объятиях Рорка, потрясение было бы не так сильно. Этот рисунок являл Рорка больше, чем его тело; рисунок был ответной реакцией и был равен силе, исходившей от Г ейла Винанда; он одинаково потрясал и её, и Винанда, и самого Рорка, он взрывал их жизнь, и внезапно ей стало ясно, что в их жизнь вторглось неотвратимое.
"No," she whispered, "things like that are never a coincidence." - Нет, - прошептала она, - это не может быть совпадением.
"What?" -Что?
But she held up her hand, softly pushing back all conversation, and she walked to the drawing, her steps soundless on the carpet. Она подняла руку, мягко отстраняя вопрос, подошла к эскизу. Её шаги на ковре были беззвучны.
She saw the sharp signature in the corner - "Howard Roark." Она увидела резкий росчерк в углу - Говард Рорк.
It was less terrifying than the shape of the house; it was a thin point of support, almost a greeting. Подпись не так ужаснула её, как сам рисунок. Она была точкой опоры, почти приветствием.
"Dominique?" - Доминик?
She turned her face to him. Она повернулась к нему.
He saw her answer. Он увидел на её лице ответ.
He said: И сказал:
"I knew you'd like it. - Я знал, что тебе понравится.
Forgive the inadequacy. Прости за банальность выражения.
We're stuck for words tonight." Сегодня что-то не идут слова.
She walked to the davenport and sat down; she let her back press against the cushions; it helped to sit straight. Доминик прошла к дивану и села, прижавшись спиной к подушкам, так ей легче было сидеть прямо.
She kept her eyes on Wynand. Она не сводила глаз с Винанда.
He stood before her, leaning on the mantelpiece, half turned away, looking at the drawing. Он стоял, облокотясь о каминную доску, вполоборота к ней. Он смотрел на эскиз.
She could not escape that drawing; Wynand's face was like a mirror of it. Ей было не укрыться от рисунка - он отражался на лице Винанда как в зеркале.
"You've seen him, Gail?" -Ты его видел, Гейл?
"Whom?" - Кого?
"The architect." - Архитектора.
"Of course I've seen him. - Конечно, видел.
Not an hour ago." Меньше часа назад.
"When did you first meet him?" - Когда вы познакомились?
"Last month." - В прошлом месяце.
"You knew him all this time? ... - Всё это время ты был знаком с ним?..
Every evening ... when you came home ... at the dinner table ... " Каждый вечер... когда приходил домой... за ужином...
"You mean, why didn't I tell you? -Ты хочешь сказать - почему я не сообщил тебе?
I wanted to have the sketch to show you. Мне хотелось получить эскиз и показать тебе.
I saw the house like this, but I couldn't explain it. Дом виделся мне таким, но объяснить этого я не мог.
I didn't think anyone would ever understand what I wanted and design it. Наверное, никто не смог бы понять, что мне надо.
He did." Он смог и сделал проект.
"Who?" - Кто?
"Howard Roark." - Говард Рорк.
She had wanted to hear the name pronounced by Gail Wynand. Ей хотелось, чтобы Гейл Винанд произнёс его имя.
"How did you happen to choose him, Gail?" - Как вышло, что твой выбор пал на него, Гейл?
"I looked all over the country. - Я перерыл всю страну.
Every building I liked had been done by him." Все здания, которые мне нравятся, построены им.
She nodded slowly. Она медленно кивнула.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x