Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Dominique, I take it for granted you don't care about it any more, but I know that I picked the one architect you spent all your time denouncing when you were on the Banner." - Доминик, я исхожу из того, что теперь тебе это безразлично, но знаю, что выбрал того самого архитектора, которого ты, не жалея сил и времени, старалась развенчать, когда работала в "Знамени".
"You read that?" -Ты всё прочитал?
"I read it. - Да, прочитал.
You had an odd way of doing it. Ты вела себя странно.
It was obvious that you admired his work and hated him personally. Очевидно, что ты восхищалась его работами, а его самого ненавидела.
But you defended him at the Stoddard trial." Но ты защищала его на суде по делу Стоддарда.
"Yes." -Да.
"You even worked for him once. -Ты даже работала с ним.
That statue, Dominique, it was made for his temple." Та статуя, Доминик, она ведь была создана для его храма.
"Yes." -Да.
"It's strange. - Странно.
You lost your job on the Banner for defending him. Защищая его, ты потеряла работу в газете.
I didn't know it when I chose him. Я этого не знал, когда остановился на нём.
I didn't know about that trial. Не знал и о суде.
I had forgotten his name. Я забыл его имя.
Dominique, in a way, it's he who gave you to me. Можно сказать, Доминик, что это он дал тебя мне.
That statue - from his temple. Та статуя из его храма.
And now he's going to give me this house. А теперь он даёт мне дом.
Dominique, why did you hate him?" Доминик, почему ты ненавидела его?
"I didn't hate him ... It was so long ago ... " -Я не ненавидела его... Это было так давно...
"I suppose none of that matters now, does it?" - Пожалуй, теперь это не имеет никакого значения, правда?
He pointed to the drawing. - Он показал на эскиз.
"I haven't seen him for years." -Я не видела его несколько лет.
"You're going to see him in about an hour. -Ты увидишь его через час.
He's coming here for dinner." Он приглашён к нам на ужин.
She moved her hand, tracing a spiral on the arm of the davenport, to convince herself that she could. Она очертила рукой спираль на спинке дивана, чтобы убедиться, что владеет собой.
"Here?" - Он будет у нас?
"Yes." -Да.
"You've asked him for dinner?" -Ты пригласил его на ужин?
He smiled; he remembered his resentment against the presence of guests in their house. Он улыбнулся, вспомнив, как не любил приглашать гостей.
He said: Он сказал:
"This is different. - Это другое дело.
I want him here. Он мне нужен здесь.
I don't think you remember him well - or you wouldn't be astonished." Наверное, ты плохо его запомнила, иначе ты бы не удивлялась.
She got up. Она поднялась:
"All right, Gail. - Хорошо, Гейл.
I'll give the orders. Пойду распоряжусь.
Then I'll get dressed." Потом оденусь к ужину.
They faced each other across the drawing room of Gail Wynand's penthouse. Они стояли в гостиной напротив друг друга.
She thought how simple it was. Она подумала: как просто.
He had always been here. Он был здесь всегда.
He had been the motive power of every step she had taken in these rooms. Он был движущей силой всех её действий в этом доме.
He had brought her here and now he had come to claim this place. Он привёл её сюда, а теперь пришёл заявить своё право на место в доме.
She was looking at him. Она смотрела на него.
She was seeing him as she had seen him on the morning when she awakened in his bed for the last time. Она видела его таким, как в то утро, когда в последний раз проснулась в его постели.
She knew that neither his clothes nor the years stood between her and the living intactness of that memory. Она поняла, что ничто не мешает живой сохранности его образа в её памяти.
She thought this had been inevitable from the first, from the instant when she had looked down at him on the ledge of a quarry - it had to come like this, in Gail Wynand's house - and now she felt the peace of finality, knowing that her share of decision had ended; she had been the one who acted, but he would act from now on. Она поняла, что это было неизбежно с самого начала, с того мгновения, когда она увидела его в карьере каменоломни. Неизбежен был и этот момент в доме Гейла Винанда, и она ощутила покой, поняв, что кончилось время её решений, -до сих пор действовала она, с этого момента решения будет принимать он.
She stood straight, her head level; the planes of her face had a military cleanliness of precision and a feminine fragility; her hands hung still, composed by her sides, parallel with the long straight lines of her black dress. Она смотрела прямо перед собой. Её взгляд был чист и строг, как перед боем, её тело - хрупко и женственно, руки спокойно опущены вдоль длинных прямых складок чёрного платья.
"How do you do, Mr. Roark." - Добрый вечер, мистер Рорк.
"How do you do, Mrs. Wynand." - Добрый вечер, миссис Винанд.
"May I thank you for the house you have designed for us? - Позвольте поблагодарить вас за проект нашего особняка.
It is the most beautiful of your buildings." Это будет самое красивое из ваших сооружений.
"It had to be, by the nature of the assignment, Mrs. Wynand." - Иначе и не могло быть по характеру поставленной передо мной задачи, миссис Винанд.
She turned her head slowly. Она медленно повернула голову:
"How did you present the assignment to Mr. Roark, Gail?" - Какую задачу ты поставил перед мистером Рорком, Гейл?
"Just as I spoke of it to you." - Именно ту, о которой я тебе рассказывал.
She thought of what Roark had heard from Wynand, and had accepted. Доминик подумала о том, что же Рорк услышал от Винанда и что заставило его согласиться.
She moved to sit down; the two men followed her example. Она направилась к креслам, мужчины последовали за ней.
Roark said: Рорк сказал:
"If you like the house, the first achievement was Mr. Wynand's conception of it." - Если проект вам нравится, то заслуга принадлежит в первую очередь мистеру Винанду, его идее.
She asked: Она спросила:
"Are you sharing the credit with a client?" - Вы делите успех с заказчиком?
"Yes, in a way." - Некоторым образом да.
"I believe this contradicts what I remember of your professional convictions." - А не противоречит ли это, насколько я помню, вашим профессиональным убеждениям?
"But supports my personal ones." - Зато согласуется с моими личными убеждениями.
"I'm not sure I ever understood that." - Боюсь, этого я никогда не могла понять.
"I believe in conflict, Mrs. Wynand." - Я верю в преодоление, миссис Винанд.
"Was there a conflict involved in designing this house?" - Вам пришлось что-то преодолевать, когда вы работали над этим проектом?
"The desire not to be influenced by my client." - Нежелание испытывать влияние заказчика.
"In what way?" - Каким образом?
"I have liked working for some people and did not like working for others. - Мне нравится работать на одних и не нравится -на других.
But neither mattered. Хотя и то и другое несущественно для результата.
This time, I knew that the house would be what it became only because it was being done for Mr. Wynand. На сей раз я был уверен, что дом получится таким, каким он и получился, только потому, что я создавал его для мистера Винанда.
I had to overcome this. Это нужно было преодолеть.
Or rather, I had to work with it and against it. Или, точнее сказать, мне пришлось работать с этим ощущением и вопреки ему.
It was the best way of working. А так работается лучше всего.
The house had to surpass the architect, the client and the future tenant. Сооружение должно превзойти зодчего, заказчика и будущего владельца.
It did." Так и получилось.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x