Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If it's true selflessness he's after, in the philosophical sense - and Mr. Toohey is a philosopher - in a sense much beyond matters of money, why, let him look at me. Если он ищет подлинного самоотречения, в философском смысле - а мистер Тухи настоящий философ, - в смысле несравненно более глубоком, чем денежный интерес, Боже мой, да пусть посмотрит на меня.
I've never owned anything. Я никогда ничем не владел.
I've never wanted anything. Никогда ничего не хотел.
I didn't give a damn - in the most cosmic way Toohey could ever hope for. Мне просто всё было безразлично, в самом широком - космическом смысле, которого Тухи в жизни не постичь.
I made myself into a barometer subject to the pressure of the whole world. Я превратил себя в барометр, испытывающий давление всего мира.
The voice of his masses pushed me up and down. Г олос масс заставлял меня подниматься и опускаться вместе с ними.
Of course, I collected a fortune in the process. Конечно, в ходе этого процесса я скопил целое состояние.
Does that change the intrinsic reality of the picture? Но разве это существенно меняет картину?
Suppose I gave away every penny of it. Допустим, я отдам всё до последнего цента.
Suppose I had never wished to take any money at all, but had set out in pure altruism to serve the people. Допустим, что я никогда бы не хотел никаких денег, а пытался из чистого альтруизма служить людям.
What would I have to do? Что я должен был бы сделать?
Exactly what I've done. Именно то, что и делал.
Give the greatest pleasure to the greatest number. Дарить самое большое наслаждение как можно большему числу людей.
Express the opinions, the desires, the tastes of the majority. Выражать мнения, желания, вкусы большинства.
The majority that voted me its approval and support freely, in the shape of a three-cent ballot dropped at the corner newsstand every morning. Того большинства, что голосует за меня, свободно изъявляя своё одобрение и свою поддержку трехцентовым бюллетенем, покупаемым каждое утро в газетном киоске на углу.
The Wynand papers? Газеты Винанда?
For thirty-one years they have represented everybody except Gail Wynand. За тридцать один год они представляли кого угодно, кроме Гейла Винанда.
I erased my ego out of existence in a way never achieved by any saint in a cloister. Я выдавил своё Я из бытия, как ни один святой в монастыре.
Yet people call me corrupt. И они называют меня порочным.
Why? Почему?
The saint in a cloister sacrifices only material things. Святой жертвует только материальными благами.
It's a small price to pay for the glory of his soul. Это невысокая цена за вечное блаженство его души.
He hoards his soul and gives up the world. Святой сберегает свою душу и отдаёт её миру.
But I - I took automobiles, silk pyjamas, a penthouse, and gave the world my soul in exchange. А я... я пользуюсь автомобилем, шёлковыми пижамами, роскошной квартирой, а в обмен отдаю миру свою душу.
Who's sacrificed more - if sacrifice is the test of virtue? Кто жертвует больше - если жертва является мерилом добродетели?
Who's the actual saint?" Кто по-настоящему святой?
"Gail ... I didn't think you'd ever admit that to yourself." -Гейл... я не думал, что ты мог бы сказать это даже самому себе.
"Why not? - А почему нет?
I knew what I was doing. Я знал, что делал.
I wanted power over a collective soul and I got it. Я хотел власти над всеобщей душой, и я её получил.
A collective soul. It's a messy kind of concept, but if anyone wishes to visualize it concretely, let him pick up a copy of the New York Banner." Всеобщая душа... Довольно туманное понятие, но если кто-то пожелает увидеть её, пусть возьмёт номер нью-йоркского "Знамени".
"Yes ... " -Да...
"Of course, Toohey would tell me that this is not what he means by altruism. - Конечно, Тухи сказал бы, что он не то понимает под альтруизмом.
He means I shouldn't leave it up to the people to decide what they want I should decide it. Он считает, что я не должен оставлять людям право решать, чего они хотят. Я должен решать всё.
I should determine, not what I like nor what they like, but what I think they should like, and then ram it down their throats. Должен определять не что нравится мне, а что им, но то, что, по моему мнению, им должно нравиться, а затем вколачивать это в их глотки.
It would have to be rammed, since their voluntary choice is the Banner. Это нужно вколачивать, раз они свободно выбрали "Знамя".
Well, there are several such altruists in the world today." Что ж, в сегодняшнем мире есть ещё несколько таких альтруистов.
"You realize that?" -Ты это так понимаешь?
"Of course. - Конечно.
What else can one do if one must serve the people? If one must live for others? Что ещё может человек, если он должен служить народу, жить для других?
Either pander to everybody's wishes and be called corrupt; or impose on everybody by force your own idea of everybody's good. Или обслуживай желания каждого и называйся порочным, или силой навязывай всем собственное представление о том, что такое всеобщее благо.
Can you think of any other way?" А тебе известны другие возможности?
"No." - Нет.
"What's left then? - Что же тогда остаётся?
Where does decency start? Где начинается порядочность?
What begins where altruism ends? Что начинается там, где кончается альтруизм?
Do you see what I'm in love with?" Ты понимаешь, что меня волнует?
"Yes, Gail." - Да, Гейл.
Wynand had noticed that Roark's voice had a reluctance that sounded almost like sadness. - Винанд заметил в голосе Рорка уклончивость, очень похожую на горечь.
"What's the matter with you? - Что с тобой?
Why do you sound like that?" Что тебе так неприятно?
"I'm sorry. - Извини.
Forgive me. Прости меня.
It's just something I thought. Просто подумал кое о чём.
I've been thinking of this for a long time. Я уже долгое время размышляю об этом.
And particularly all these days when you've made me lie on deck and loaf." Особенно вес эти дни, когда ты заставляешь меня бездельничать.
"Thinking about me?" - Думая обо мне?
"About you - among many other things." - О тебе... среди прочего.
"What have you decided?" -И к чему ты пришёл?
"I'm not an altruist, Gail. -Я не альтруист, Гейл.
I don't decide for others." Я не решаю за других.
"You don't have to worry about me. - Не стоит беспокоиться обо мне.
I've sold myself, but I've held no illusions about it. Я продал себя, но у меня нет иллюзий на этот счёт.
I've never become an Alvah Scarret. Мне никогда не стать Альвой Скарретом.
He really believes whatever the public believes. Он действительно верит во всё, во что верит читающая публика.
I despise the public. Я презираю эту публику.
That's my only vindication. В этом моё единственное оправдание.
I've sold my life, but I got a good price. Я продал свою жизнь, но за хорошую цену.
Power. Власть.
I've never used it. Я никогда её не использовал.
I couldn't afford a personal desire. Я не мог позволить себе личных желаний.
But now I'm free. Но теперь я свободен.
Now I can use it for what I want. Теперь я могу использовать её для того, что хочу.
For what I believe. Для того, во что верю.
For Dominique. Для Доминик.
For you." Для тебя.
Roark turned away. Рорк отвернулся.
When he looked back at Wynand, he said only: Потом снова взглянул на Винанда и сказал только:
"I hope so, Gail." - Надеюсь, Гейл.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x