Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Источник - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Want to let him thank you now?" | Можно впустить его, чтобы он теперь тебя поблагодарил? |
The gay mockery, the tone of uttering the most preposterous thing he could think of, told her how far he was from guessing the rest. | Весёлая насмешливость, тон, которым он произносил эти слова, как нечто предельно нелепое, подсказали ей, как он далёк от того, чтобы догадаться об остальном. |
She said: | Она попросила: |
"Yes. I want to see him. | - Да, я хочу его видеть. |
Gail, if I decide to make him my lover?" | Гейл... а если я решу сделать его своим любовником? |
"I'll kill you both. | - Я убью вас обоих. |
Now don't move, lie flat, the doctor said you must take it easy, you've got twenty-six assorted stitches all over you." | Не двигайся, лежи спокойно, доктор сказал, что нельзя напрягаться, он наложил двадцать шесть различных швов в самых разных местах. |
He walked out and she heard him descending the stairs. | Он вышел, она слышала, как он спускался по лестнице. |
When the first policeman had reached the scene of the explosion, he had found, behind the building, on the shore of the river, the plunger that had set off the dynamite. | Когда первый полицейский добрался к месту взрыва, он обнаружил позади здания, на берегу реки, взрывное устройство. |
Roark stood by the plunger, his hands in his pockets, looking at the remnants of Cortlandt. | Рорк стоял рядом, держа руки в карманах и разглядывая руины Кортландта. |
"What do you know about this, buddy?" the policeman asked. | - Что тебе об этом известно, приятель? - спросил полицейский. |
"You'd better arrest me," said Roark. | - Вам лучше арестовать меня, - предложил Рорк. |
"I'll talk at the trial." | - Я буду говорить на суде. |
He had not added another word in reply to all the official questions that followed. | Он не прибавил ни слова в ответ на все официальные вопросы, последовавшие за этим. |
It was Wynand who got him released on bail, in the early hours of the morning. | Именно Винанд тем же ранним утром добился, чтобы Рорк был выпущен под залог. |
Wynand had been calm at the emergency hospital where he had seen Dominique's wounds and had been told she would not live. | Винанд выглядел спокойным и в травматологической клинике, где ему позволили увидеть Доминик и сказали, что она не выживет. |
He had been calm while he telephoned, got a county judge out of bed and arranged Roark's bail. | Он был спокоен, когда телефонным звонком поднял с постели окружного судью и договорился об освобождении под залог. |
But when he stood in the warden's office of a small county jail, he began to shake suddenly. | Но в маленьком кабинетике начальника окружной тюрьмы его вдруг начало трясти. |
"You bloody fools!" he said through his teeth and there followed every obscenity he had learned on the waterfront. | - Вы, чёртовы идиоты, - произнёс он сквозь стиснутые зубы, а затем последовали самые грязные слова, которым он научился в порту. |
He forgot all the aspects of the situation save one: Roark being held behind bars. | Он начисто забыл все аспекты случившегося, кроме одного: Рорк в тюрьме. |
He was Stretch Wynand of Hell's Kitchen again and this was the kind of fury that had shattered him in sudden flashes in those days, the fury he had felt when standing behind a crumbling wall, waiting to be killed. | Он вновь был Винандом Дылдой из Адской Кухни, это была одна из тех вспышек ярости, что охватила его у полуразрушенной стены, когда он ждал смерти. |
Only now he knew that he was also Gail Wynand, the owner of an empire, and he couldn't understand why some sort of legal procedure was necessary, why he didn't smash this jail, with his fists or through his papers, it was all one to him at the moment, he wanted to kill, he had to kill, as that night behind the wall, in defense of his life. | Только теперь он был владельцем целой империи, и ему было трудно понять, зачем нужны какие-то судебные процедуры, почему он не может разнести эту тюрьму при помощи своих кулаков или своих газет. В этот момент он хотел убивать, он должен был убивать, как в ту ночь, когда защищал свою жизнь. |
He managed to sign papers, he managed to wait until Roark was brought out to him. | Он заставил себя подписать бумаги, заставил подождать, когда приведут Рорка. |
They walked out together, Roark leading him by the wrist, and by the time they reached the car, Wynand was calm. | Затем они вместе вышли, Рорк вёл его за запястье, и к тому времени, когда они дошли до машины, Винанд успокоился. |
In the car, Wynand asked: | В машине он спросил: |
"You did it, of course?" | - Конечно, это сделал ты? |
"Of course." | - Конечно. |
"We'll fight it out together." | - Мы будем бороться вместе. |
"If you want to make it your battle." | - Если ты хочешь, чтобы это было и твоей борьбой. |
"At the present estimate, my personal fortune amounts to forty million dollars. | - Оценивая собственное состояние на сегодня, я добрался до четырёхсот миллионов долларов. |
That should be enough to hire any lawyer you wish or the whole profession." | Этого хватит, чтобы нанять любого адвоката или всех сообща. |
"I won't use a lawyer." | - Мне не нужен адвокат. |
"Howard! | -Говард! |
You're not going to submit photographs again?" | Ты опять хочешь трясти фотографиями? |
"No. | - Нет. |
Not this time." | На этот раз нет. |
Roark entered the bedroom and sat down on a chair by the bed. | Рорк вошёл в спальню и уселся на стул возле постели. |
Dominique lay still, looking at him. | Доминик спокойно лежала, разглядывая его. |
They smiled at each other. | Они улыбнулись друг другу. |
Nothing has to be said, not this time either, she thought. | "Ничего не нужно говорить и на этот раз", -подумала она. |
She asked: | Она спросила: |
"You were in jail?" | -Ты был в тюрьме? |
"For a few hours." | - Всего несколько часов. |
"What was it like?" | - На что это похоже? |
"Don't start acting about it as Gail did." | - Не стоит начинать всё сначала. Г ейл обо всём этом уже спрашивал. |
"Gail took it very badly?" | - Гейл был очень рассержен? |
"Very." | - Очень. |
"I won't." | -А я нет. |
"I might have to go back to a cell for years. | - Я могу снова оказаться в камере, и на долгие годы. |
You knew that when you agreed to help me." | Ты знала это, когда соглашалась помочь мне. |
"Yes. | -Да. |
I knew that." | Я знала. |
"I'm counting on you to save Gail, if I go." | - Я рассчитываю на то, что ты поможешь Гейлу, если я попаду туда. |
"Counting on me?' | - Рассчитываешь на меня? |
He looked at her and shook his head. | Он посмотрел на неё и покачал головой. |
"Dearest ... " It sounded like a reproach. | - Дорогая... - Это прозвучало как упрёк. |
"Yes?" she whispered. | - Да? - прошептала она. |
"Don't you know by now that it was a trap I set for you?" | - Разве ты не поняла, что я завлёк тебя в ловушку? |
"How?" | - Каким образом? |
"What would you do if I hadn't asked you to help me?" | - Что бы ты делала, если бы я не попросил тебя о помощи? |
"I'd be with you, in your apartment, at the Enright House, right now, publicly and openly." | - Я была бы с тобой, в твоей квартире в доме Энрайта. Прямо сейчас, открыто, перед всем миром. |
"Yes. | -Да. |
But now you can't. | Но теперь ты не можешь. |
You're Mrs. Gail Wynand, you're above suspicion, and everyone believes you were at the scene by accident. | Ты миссис Гейл Винанд, ты вне подозрений, и все верят, что ты оказалась на месте происшествия совершенно случайно. |
Just let it be known what we are to each other - and it will be a confession that I did it." | Если они узнают, кто мы друг для друга, это будет равноценно признанию. |
"I see." | - Понятно. |
"I want you to keep quiet. | - Я хочу, чтобы ты вела себя тихо. |
If you had any thoughts of wanting to share my fate, drop them. | Если у тебя была мысль разделить мою судьбу, оставь её. |
I won't tell you what I intend to do, because that's the only way I have of controlling you until the trial. | Я не хочу рассказывать тебе о своих намерениях, потому что это единственный способ сдерживать тебя до суда. |
Dominique, if I'm convicted, I want you to remain with Gail. | Доминик, если меня осудят, я хочу, чтобы ты оставалась с Гейлом. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать