Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Источник - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I've been honest with myself, Peter, and that's the hardest form of honesty. | Я был честен перед собой, Питер, а это самая трудная форма честности. |
The one you all run from at any price. | Та, от которой вы все стараетесь убежать любой ценой. |
And right now I don't blame you, it is the hardest one, Peter." | Теперь я не ругаю тебя, это действительно очень трудно признать, Питер. |
He sat down wearily and held the paper by the corners in both hands. | - Тухи сел, держа бумагу за кончики обеими руками. |
He said: "If you want to know how hard it is, I'll tell you: right now I want to burn this paper. | Он сказал: - Если хочешь знать, насколько это трудно, я скажу тебе. Теперь уже я хочу сжечь этот документ. |
Make what you wish of that. | Понимай это как хочешь. |
I don't claim too great a credit, because I know that tomorrow I'll send this to the district attorney. | Особой заслуги в этом нет, ведь я знаю, что завтра отошлю его окружному прокурору. |
Roark will never know it - and it would make no difference to him if he knew - but in the truth of things, there was one moment when I wanted to burn this paper." | Рорк никогда об этом не узнает, а если бы и знал, ему было бы на это плевать, но, если быть правдивым до конца, был момент, когда мне хотелось сжечь этот документ. |
He folded the paper cautiously and slipped it into his pocket. | Он осторожно сложил бумагу и опустил её в карман. |
Keating followed his gestures, moving his whole head, like a kitten watching a ball on a string. | Китинг следил за его жестами, двигая им в такт головой, подобно котёнку, следящему за клубком. |
"You make me sick," said Toohey. | -Ты мне противен, - повторил Тухи. |
"God, how you make me sick, all you hypocritical sentimentalists! | - Г осподи, как вы мне противны, все вы, с вашими лицемерными сантиментами! |
You go along with me, you spout what I teach you, you profit by it - but you haven't the grace to admit to yourself what you're doing. | Ты всё время тащишься за мной, питаешься тем, чему я тебя учу, извлекаешь из этого выгоду, но не имеешь достоинства признаться в этом самому себе. |
You turn green when you see the truth. | Ты зеленеешь от страха, когда понимаешь правду. |
I suppose that's in the nature of your natures and that's precisely my chief weapon - but God! | Я полагаю, что это заложено в самой сути твоего характера, и это и есть моё главное оружие... Господи! |
I get tired of it. | Я устал от всего этого. |
I must allow myself a moment free of you. | Я должен хотя бы на время освободиться от тебя. |
That's what I have to put on an act for all my life - for mean little mediocrities like you. | Почему я должен притворяться всю свою жизнь -ради жалких посредственностей вроде тебя? |
To protect your sensibilities, your posturings, your conscience and the peace of the mind you haven't got. | Чтобы защитить твою сентиментальность, твою совесть и покой ума, которого у тебя нет. |
That's the price I pay for what I want - but at least I know that I've got to pay it. | Вот она, цена, которую я плачу за то, чего хочу, но по крайней мере я знаю, что должен платить. |
And I have no illusions about the price or the purchase." | И у меня нет иллюзий относительно цены и того, что я покупаю. |
"What do you ... want ... Ellsworth?" | - Чего ты... хочешь... Эллсворт? |
"Power, Petey." | - Власти, Пит. |
There were steps in the apartment above, someone skipping gaily, a few sounds on the ceiling as of four or five tap beats. | В квартире наверху послышались шаги, кто-то весело скакал, по потолку будто ударили четыре или пять раз. |
The light fixture jingled and Keating's head moved up in obedience. | Люстра зазвенела, и Китинг послушно поднял голову. |
Then it came back to Toohey. | Затем лицо его вновь обратилось к Тухи. |
Toohey was smiling, almost indifferently. | Тухи равнодушно улыбался. |
"You ... always said ... " Keating began thickly, and stopped. | - Ты... всегда говорил... - хрипло начал Китинг и замолчал. |
"I've always said just that. | - Я всегда говорил только это. |
Clearly, precisely and openly. | Ясно, точно и открыто. |
It's not my fault if you couldn't hear. | Не моя вина, если ты не мог услышать. |
You could, of course. | Мог, конечно. |
You didn't want to. | Не хотел. |
Which was safer than deafness - for me. | А это для меня ещё лучше глухоты. |
I said I intended to rule. | Я говорил, что намерен править. |
Like all my spiritual predecessors. | Как все мои духовные предшественники. |
But I'm luckier than they were. | Но мне посчастливилось больше, чем им. |
I inherited the fruit of their efforts and I shall be the one who'll see the great dream made real. | Я унаследовал плоды их усилий и буду единственным, кто осуществит великую мечту. |
I see it all around me today. | Сегодня я вижу это вокруг. |
I recognize it. | Я узнаю это. |
I don't like it. | Мне это не нравится. |
I didn't expect to like it. | Я и не ожидал, что это мне понравится. |
Enjoyment is not my destiny. | Наслаждение не мой удел. |
I shall find such satisfaction as my capacity permits. | Насколько позволят мои способности, я найду в этом удовлетворение. |
I shall rule." | Я буду править. |
"Whom ... ?" | - Кем?.. |
"You. | - Тобой. |
The world. | Миром. |
It's only a matter of discovering the lever. | Всё зависит только от того, нашёл ли ты нужный рычаг. |
If you learn how to rule one single man's soul, you can get the rest of mankind. | Если научиться управлять душой хотя бы одного-единственного человека, можно это делать и со всем человечеством. |
It's the soul, Peter, the soul. | Это душа, Питер, душа. |
Not whips or swords or fire or guns. | Не кнут или меч, не огонь или оружие. |
That's why the Caesars, the Attilas, the Napoleons were fools and did not last. | Вот почему Цезари, Аттилы, Наполеоны были дураками и не смогли удержаться у власти. |
We will. | Мы сможем. |
The soul, Peter, is that which can't be ruled. It must be broken. | Душа, Питер, - это то, чем нельзя управлять, она должна быть сломлена. |
Drive a wedge in, get your fingers on it - and the man is yours. | Вбей в неё клин, возьми её в свои руки - и человек твой. |
You won't need a whip - he'll bring it to you and ask to be whipped. | Не нужно кнута - он принесёт тебе его сам и попросит выпороть себя. |
Set him in reverse - and his own mechanism will do your work for you. | Включи в нём обратный ход - и его собственный механизм будет работать на тебя. |
Use him against himself. | Используй его против него самого. |
Want to know how it's done? | Хочешь узнать, как это делается? |
See if I ever lied to you. | Послушай, разве я тебе когда-нибудь лгал? |
See if you haven't heard all this for years, but didn't want to hear, and the fault is yours, not mine. | Разве ты не слушал всё это годами, но ты не хотел слышать, и это твоя вина, а не моя. |
There are many ways. | Тут много способов. |
Here's one. | Вот один из них. |
Make man feel small. | Заставь человека почувствовать себя маленьким. |
Make him feel guilty. | Заставь его почувствовать себя виновным. |
Kill his aspiration and his integrity. | Уничтожь его стремления и его целостность. |
That's difficult. | Это трудно. |
The worst among you gropes for an ideal in his own twisted way. | Даже худший из вас ищет идеал. |
Kill integrity by internal corruption. Use it against itself. | Убей его цельность путём внутреннего подкупа. |
Direct it toward a goal destructive of all integrity. | Направь его на разрушение цельности человека. |
Preach selflessness. | Проповедуй альтруизм. |
Tell man that he must live for others. | Говори, что человек должен жить для других. |
Tell men that altruism is the ideal. | Скажи, что альтруизм - это идеал. |
Not a single one of them has ever achieved it and not a single one ever will. | Ни один из них не достиг этого, и ни один этого и не хотел. |
His every living instinct screams against it. But don't you see what you accomplish? | Все жизненные инстинкты восстают против этого. |
Man realizes that he's incapable of what he's accepted as the noblest virtue - and it gives him a sense of guilt, of sin, of his own basic unworthiness. | Человек начинает понимать, что не способен к тому, что сам принял как высшую добродетель - и это вызывает чувство вины, греха, сомнение в себе самом. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать