Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The creation, not the benefits others derived from it. Творение, а не польза, которую другие извлекают из него.
The creation which gave form to his truth. Творение, сообщившее форму истине.
He held his truth above all things and against all men. Истина была для творца превыше всего - и всех.
"His vision, his strength, his courage came from his own spirit. Его прозрение, сила, смелость проистекали из его духа.
A man's spirit, however, is his self. Но дух человека - он сам, его сознание.
That entity which is his consciousness. To think, to feel, to judge, to act are functions of the ego. Мысль, чувство, суждение, действие суть функции Я.
"The creators were not selfless. Творцы не были бескорыстны.
It is the whole secret of their power - that it was self-sufficient, self-motivated, self-generated. Тайна их мощи в том, что она самодостаточна, самообусловлена и самопроизводна.
A first cause, a fount of energy, a life force, a Prime Mover. Первопричина, источник энергии, жизненная сила, первичный стимул.
The creator served nothing and no one. Творец никому и ничему не служил.
He had lived for himself. Он жил для себя.
"And only by living for himself was he able to achieve the things which are the glory of mankind. И только живя для себя, он мог достичь того, что составляет славу человечества.
Such is the nature of achievement. Такова природа свершения.
"Man cannot survive except through his mind. Человек может выжить, только благодаря своему уму.
He comes on earth unarmed. Он приходит в мир безоружным.
His brain is his only weapon. Единственное его оружие - мозг.
Animals obtain food by force. Животные добиваются пищи силой.
Man has no claws, no fangs, no horns, no great strength of muscle. У человека нет когтей, клыков, рогов, мощных мускулов.
He must plant his food or hunt it. Он должен выращивать свою пищу или охотиться на неё.
To plant, he needs a process of thought. Чтобы выращивать, требуется разум.
To hunt, he needs weapons, and to make weapons - a process of thought. Чтобы охотиться, нужно оружие, а чтобы изготовить оружие, требуется разум.
From this simplest necessity to the highest religious abstraction, from the wheel to the skyscraper, everything we are and everything we have comes from a single attribute of man - the function of his reasoning mind. От этих простейших потребностей до высочайших религиозных абстракций, от колеса до небоскрёба - всё, что мы есть, и всё, что мы имеем, восходит к одному - способности мыслить.
"But the mind is an attribute of the individual. Но мышление - свойство индивидуума.
There is no such thing as a collective brain. There is no such thing as a collective thought. Нет такой сущности, как коллективный мозг, нет такой сущности, как коллективная мысль.
An agreement reached by a group of men is only a compromise or an average drawn upon many individual thoughts. Согласие, достигнутое группой людей, - это лишь компромисс, усреднение множества частных мыслей.
It is a secondary consequence. Оно вторично.
The primary act - the process of reason - must be performed by each man alone. Первичный акт, мыслительный процесс совершается каждым человеком в одиночку.
We can divide a meal among many men. We cannot digest it in a collective stomach. Можно разделить пищу, но нельзя переварить её в коллективном желудке.
No man can use his lungs to breathe for another man. Нельзя дышать за другого.
No man can use his brain to think for another. Нельзя думать за другого.
All the functions of body and spirit are private. Все функции тела и духа индивидуальны.
They cannot be shared or transferred. Ими нельзя поделиться, их нельзя передать.
"We inherit the products of the thought of other men. Мы используем продукты мышления других людей.
We inherit the wheel. We make a cart. Мы наследуем колесо и делаем телегу.
The cart becomes an automobile. Телега становится автомобилем.
The automobile becomes an airplane. Автомобиль - самолётом.
But all through the process what we receive from others is only the end product of their thinking. Но по всей цепочке прогресса мы получаем от других только конечный продукт их мысли.
The moving force is the creative faculty which takes this product as material, uses it and originates the next step. Движущей силой выступает способность к творчеству, которая использует этот продукт как материал и делает следующий шаг.
This creative faculty cannot be given or received, shared or borrowed. Нельзя дать или получить способность к творчеству, одолжить её или поделиться ею.
It belongs to single, individual men. Она принадлежит каждому в отдельности.
That which it creates is the property of the creator. То, что ею создаётся, составляет собственность творца.
Men learn from one another. Люди учатся друг у друга.
But all learning is only the exchange of material. Но обучение - лишь обмен материальным.
No man can give another the capacity to think. Никто не может дать другому способность мыслить.
Yet that capacity is our only means of survival. Но от этой способности зависит выживание.
"Nothing is given to man on earth. На земле ничто не дано человеку.
Everything he needs has to be produced. Всё, что ему требуется, надо произвести.
And here man faces his basic alternative: he can survive in only one of two ways - by the independent work of his own mind or as a parasite fed by the minds of others. И он сталкивается с главным выбором: есть только два способа выжить - живя своим умом или паразитируя на уме других.
The creator originates. Творец творит.
The parasite borrows. Паразит всё получает из вторых рук.
The creator faces nature alone. Творец стоит лицом к лицу с природой.
The parasite faces nature through an intermediary. Паразит прячется за посредником.
"The creator's concern is the conquest of nature. Творец стремится подчинить природу.
The parasite's concern is the conquest of men. Паразит стремится подчинить людей.
"The creator lives for his work. Творец живёт ради своего дела.
He needs no other men. Он не нуждается в других.
His primary goal is within himself. Первичная цепь замкнута в нём самом.
The parasite lives second-hand. Паразит живёт, питаясь из чужих рук.
He needs others. Ему нужны другие.
Others become his prime motive. Другие становятся единственным смыслом его существования.
"The basic need of the creator is independence. Основное, что требуется созидателю, -независимость.
The reasoning mind cannot work under any form of compulsion. Мыслящая личность не может творить по принуждению.
It cannot be curbed, sacrificed or subordinated to any consideration whatsoever. Её нельзя взять в шоры, урезать в правах или подчинить каким-либо ограничениям.
It demands total independence in function and in motive. Ей нужна полная независимость в действиях и мотивах.
To a creator, all relations with men are secondary. Для созидателя вторичны все связи с людьми.
"The basic need of the second-hander is to secure his ties with men in order to be fed. Главная забота паразита - облегчить связь с другими людьми, чтобы кормиться самому.
He places relations first. Он ставит связи и отношения на первое место.
He declares that man exists in order to serve others. И провозглашает, что человек живёт для других.
He preaches altruism. Он проповедует альтруизм.
"Altruism is the doctrine which demands that man live for others and place others above self. Альтруизм - учение, согласно которому человек должен жить для других и ставить других выше себя.
"No man can live for another. Но человек не может жить ради другого человека.
He cannot share his spirit just as he cannot share his body. Он не может поделиться своей душой, как не может поделиться телом.
But the second-hander has used altruism as a weapon of exploitation and reversed the base of mankind's moral principles. Паразит использовал альтруизм как орудие эксплуатации и перевернул основу нравственных принципов человечества.
Men have been taught every precept that destroys the creator. Людям дали исчерпывающие инструкции, как уничтожить творца.
Men have been taught dependence as a virtue. Людям внушили, что зависимость - благо и добродетель.
"The man who attempts to live for others is a dependent. Тот, кто пытается жить для других, - иждивенец.
He is a parasite in motive and makes parasites of those he serves. Он паразит по природе и делает паразитами тех, кому служит.
The relationship produces nothing but mutual corruption. Эта связь лишь разлагает обоих.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x