Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Civilization is the process of setting man free from men. Цивилизация - процесс освобождения человека от людей.
"Now, in our age, collectivism, the rule of the second-hander and second-rater, the ancient monster, has broken loose and is running amuck. Ныне коллективизм - закон паразита, второсортного человека, древнее чудовище, сорвавшееся с цепи и опьяневшее от власти.
It has brought men to a level of intellectual indecency never equaled on earth. Оно низвело людей до уровня невиданного ранее интеллектуального бесчестья.
It has reached a scale of horror without precedent. Оно разрослось до невероятных, беспрецедентных масштабов.
It has poisoned every mind. Оно напоило умы ядом.
It has swallowed most of Europe. Оно поглотило большую часть Европы.
It is engulfing our country. Его волны захлёстывают и нашу страну.
"I am an architect. Я архитектор.
I know what is to come by the principle on which it is built. Я знаю, что будет с сооружением, поскольку знаю принцип, на котором оно зиждется.
We are approaching a world in which I cannot permit myself to live. Мы движемся и уже близки к обществу, в котором я не могу позволить себе жить.
"Now you know why I dynamited Cortlandt. Теперь вы знаете, почему я взорвал Кортландт.
"I designed Cortlandt. Я спроектировал Кортландт.
I gave it to you. Я дал его вам.
I destroyed it. Я разрушил его.
"I destroyed it because I did not choose to let it exist. Разрушил, потому что такова была моя воля. Я не позволил ему существовать.
It was a double monster. In form and in implication. Это было чудовище и по форме, и по содержанию.
I had to blast both. Я должен был уничтожить и то и другое.
The form was mutilated by two second-handers who assumed the right to improve upon that which they had not made and could not equal. Его форма была изуродована двумя посредственностями, которые присвоили себе право усовершенствовать то, что было создано не ими и было им не по плечу.
They were permitted to do it by the general implication that the altruistic purpose of the building superseded all rights and that I had no claim to stand against it. Им позволено было сделать это по негласному правилу, что бескорыстное назначение здания превыше всего.
"I agreed to design Cortlandt for the purpose of seeing it erected as I designed it and for no other reason. Я взялся спроектировать Кортландт, чтобы увидеть воплощение своего замысла - не для каких-либо иных целей.
That was the price I set for my work. Только эту цену я назначил за свой труд.
I was not paid. Он не был оплачен.
"I do not blame Peter Keating. Я не виню Питера Китинга.
He was helpless. Он был беспомощен.
He had a contract with his employers. У него был контракт.
It was ignored. Им пренебрегли.
He had a promise that the structure he offered would be built as designed. Ему обещали, что предложенное им сооружение будет возведено согласно проекту.
The promise was broken. Обещание не сдержали.
The love of a man for the integrity of his work and his right to preserve it are now considered a vague intangible and an unessential. Стремление людей к тому, чтобы их труд уважали, считались с их мнением, теперь объявили чем-то несущественным, не стоящим внимания.
You have heard the prosecutor say that. Вы слышали, что заявил прокурор.
Why was the building disfigured? Почему здание было обезображено?
For no reason. Без всякой причины.
Such acts never have any reason, unless it's the vanity of some second-handers who feel they have a right to anyone's property, spiritual or material. Такие действия всегда беспричинны, разве что за ними стоит тщеславие профана, посягающего на чужое достояние, духовное или материальное.
Who permitted them to do it? Кто позволил им сделать это?
No particular man among the dozens in authority. Никто, в частности среди множества чиновников.
No one cared to permit it or to stop it. No one was responsible. No one can be held to account. Никто не нёс ответственности и некого призвать к ответу.
Such is the nature of all collective action. Таков характер всех коллективных действий.
"I did not receive the payment I asked. Я не получил оплаты, которую просил.
But the owners of Cortlandt got what they needed from me. Но хозяева Кортландта получили от меня то, что хотели.
They wanted a scheme devised to build a structure as cheaply as possible. Им нужен был проект, по которому можно возвести здание с наименьшими затратами.
They found no one else who could do it to their satisfaction. Они не нашли никого, кто бы удовлетворил их запросы.
I could and did. Это мог сделать я, и я это сделал.
They took the benefit of my work and made me contribute it as a gift. Они воспользовались моим трудом и сделали так, что я предложил им его как дар.
But I am not an altruist. Но я не альтруист.
I do not contribute gifts of this nature. Я не раздаю дары такого рода.
"It is said that I have destroyed the home of the destitute. It is forgotten that but for me the destitute could not have had this particular home. Утверждают, что я разрушил жилище для обездоленных, но забывают, что, если бы не я, у обездоленных не было бы возможности иметь такой дом.
Those who were concerned with the poor had to come to me, who have never been concerned, in order to help the poor. Тем, кто хлопотал о бедняках, пришлось обратиться ко мне, человеку, который никогда о них не хлопотал, обратиться за моей помощью, чтобы помочь беднякам.
It is believed that the poverty of the future tenants gave them a right to my work. Полагают, что бедность будущих жильцов давала им право на мой труд.
That their need constituted a claim on my life. Что их положение обязывало меня к участию.
That it was my duty to contribute anything demanded of me. Что помочь им было моим долгом, от которого я не мог уклониться.
This is the second-hander's credo now swallowing the world. Таково кредо коллективизма, который захлестнул мир.
"I came here to say that I do not recognize anyone's right to one minute of my life. Я вышел заявить, что не признаю чьего-либо права ни на одну минуту моего времени.
Nor to any part of my energy. Ни на одну частицу моей жизни и энергии.
Nor to any achievement of mine. Ни на одно из моих свершений.
No matter who makes the claim, how large their number or how great their need. И не важно, кто заявит такое право, сколько их будет и как сильно они будут нуждаться во мне.
"I wished to come here and say that I am a man who does not exist for others. Я вышел заявить, что я человек, существующий не для других.
"It had to be said. The world is perishing from an orgy of self-sacrificing. Заявить это необходимо, ибо мир гибнет в оргии самопожертвования.
"I wished to come here and say that the integrity of a man's creative work is of greater importance than any charitable endeavor. Я заявляю, что неприкосновенность созидательных усилий человека намного важнее всякой благотворительности.
Those of you who do not understand this are the men who're destroying the world. Те из вас, кому это непонятно, губят мир.
"I wished to come here and state my terms. Я пришёл изложить свои условия.
I do not care to exist on any others. На иных я отказываюсь существовать.
"I recognize no obligations toward men except one: to respect their freedom and to take no part in a slave society. Я не признаю никаких обязательств перед людьми, кроме одного - уважать их свободу и не иметь никакого отношения к обществу рабов.
To my country, I wish to give the ten years which I will spend in jail if my country exists no longer. Я готов отдать моей стране десять лет, которые проведу в тюрьме, если моей страны больше не существует.
I will spend them in memory and in gratitude for what my country has been. Я отдам их в память о ней и с благодарностью к ней такой, какой она была.
It will be my act of loyalty, my refusal to live or work in what has taken its place. Это будет актом верности моей стране и актом отказа жить и работать в той стране, которая пришла ей на смену.
"My act of loyalty to every creator who ever lived and was made to suffer by the force responsible for the Cortlandt I dynamited. С моей стороны это акт верности каждому творцу, когда-либо жившему и пострадавшему от сил, несущих ответственность за Кортландт, который я взорвал.
To every tortured hour of loneliness, denial, frustration, abuse he was made to spend - and to the battles he won. Каждому мучительному часу одиночества, изгнания, осуждения и душевной муки, которые им пришлось испытать, но и каждой битве, в которой они победили.
To every creator whose name is known - and to every creator who lived, struggled and perished unrecognized before he could achieve. Каждому творцу, чьё имя известно, и тем, кто жил, боролся и погиб непризнанным.
To every creator who was destroyed in body or in spirit. Каждому творцу, уничтоженному физически или духовно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x