Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But the door remained open and Wynand stood there silently, leaning against the jamb. Но дверь оставалась открытой, и на пороге, прислонившись к косяку, молча стоял Винанд.
"Sit down at your desk, Mr. Toohey. - Садитесь за стол, мистер Тухи.
Go to work. Приступайте к работе.
We must comply with the law." Закон надо соблюдать.
Toohey gave a gay little shrug of acquiescence, crossed the room and sat down. Тухи слегка пожал плечами в знак согласия и, подойдя к столу, уселся.
He put his hands on the desk surface, palms spread solidly, then dropped them to his lap. He reached for a pencil, examined its point and dropped it Он положил ладони на крышку стола, широко растопырив пальцы, потом переместил их на колени, а ещё через минуту схватил карандаш, посмотрел, хорошо ли он отточен, и положил обратно.
Wynand lifted one wrist slowly to the level of his chest and held it still, the apex of a triangle made by his forearm and the long, drooping fingers of his hand; he was looking down at his wrist watch. Винанд неторопливо поднял левую руку на уровень груди и согнул её в локте - вытянув кисть руки из манжета, он смотрел на часы.
He said: "It is ten minutes to nine. - Сейчас без десяти минут девять.
You are back on your job, Mr. Toohey." Вы восстановлены на работе, мистер Тухи.
"And I'm happy as a kid to be back. - Я рад этому, как младенец.
Honestly, Mr. Wynand, I suppose I shouldn't confess it, but I missed this place like all hell." Честно, мистер Винанд. Может, не стоит сознаваться, но я чертовски скучал по этому месту.
Wynand made no movement to go. Винанд не собирался уходить.
He stood, slouched as usual, his shoulder blades propped against the doorjamb, arms crossed on his chest, hands holding his elbows. Он стоял с невозмутимым видом, подпирая лопатками дверной косяк, скрестив руки на груди и обхватив локти.
A lamp with a square shade of green glass burned on the desk, but there was still daylight outside, streaks of tired brown on a lemon sky; the room held a dismal sense of evening in the illumination that seemed both premature and too feeble. На столе горела лампа под зелёным стеклянным колпаком, но за окном ещё не угас летний день, и по лимонно-жёлтому небу протянулись бурые полосы усталой зари. От этого вечернего освещения, преждевременного и слабого, возникало щемящее чувство.
The light made a puddle on the desk, but it could not shut out the brown, half-dissolved shapes of the street, and it could not reach the door to disarm Wynand's presence. Лампа очертила световой круг на столе, но за окном ещё можно было различить темнеющие полуразмытые очертания улицы. Но света было недостаточно, чтобы обезопаситься от Винанда.
The lamp shade rattled faintly and Toohey felt the nimble under his shoe soles: the presses were rolling. Колпак лампы слегка дрожал, Тухи почувствовал лёгкую вибрацию под ногами: работали станки.
He realized that he had heard them for some time. Он осознал, что уже ощущает это некоторое время.
It was a comforting sound, dependable and alive. Звук успокаивал, он нёс живое чувство надёжности.
The pulse beat of a newspaper - the newspaper that transmits to men the pulse beat of the world. Биение пульса газеты, сообщающей людям биение пульса мира.
A long, even flow of separate drops, like marbles rolling away in a straight line, like the sound of a man's heart. Непрерывная цепочка размеренных толчков, звучащих как биение человеческого сердца.
Toohey moved a pencil over a sheet of paper, until he realized that the sheet lay in the lamplight and Wynand could see the pencil making a water lily, a teapot and a bearded profile. Тухи начал было водить карандашом по бумаге, но сообразил, что лист освещён лампой и Винанд может рассмотреть, что он чертит - контуры водяной лилии и чайника, бородатый профиль.
He dropped the pencil and made a self-mocking sound with his lips. Он бросил карандаш и осуждающе чмокнул.
He opened a drawer and looked attentively at a pile of carbons and paper clips. Затем открыл ящик и стал рассматривать стопку копировальной бумаги и коробку со скрепками.
He did not know what he could possibly be expected to do: one did not start writing a column just like that. Он не представлял себе, чего от него ожидают: нельзя же работать в таких условиях.
He had wondered why he should be asked to resume his duties at nine o'clock in the evening, but he had supposed that it was Wynand's manner of softening surrender by overdoing it, and he had felt he could afford not to argue the point. Он спрашивал себя, почему должен был приступить к работе именно в этот поздний час, но предположил, что Винанд хотел проявить свою власть и тем смягчить досаду от поражения. Тухи счёл за благо не спорить.
The presses were rolling; a man's heartbeats gathered and re-broadcast. Станки работали, накапливая и транслируя миру удары человеческого сердца.
He heard no other sound and he thought it was absurd to keep this up if Wynand had gone, but most inadvisable to look in his direction if he hadn't. Других звуков не было слышно; Тухи подумал, что глупо сидеть так, если Винанд ушёл, но не стоило и поглядывать в его сторону, если он ещё оставался в дверях.
After a while he looked up. Но через минуту он взглянул.
Wynand was still there. Винанд не ушёл.
The light picked out two white spots of his figure: the long fingers of one hand closed over an elbow, and the high forehead. Свет выхватывал из темноты два белых пятна: высокий лоб и длинные пальцы, охватившие локоть.
It was the forehead that Toohey wanted to see; no, there were no slanting ridges over the eyebrows. Тухи хотелось видеть именно лоб: нет, над бровями не было сбегавших дугами морщин.
The eyes made two solid white ovals, faintly discernible in the angular shadows of the face. На месте глаз виднелись два слабо различимых белых овала.
The ovals were directed at Toohey. Овалы были направлены на Тухи.
But there was nothing in the face; no indication of purpose. Но по лицу было ничего не угадать.
After a while, Toohey said: Спустя некоторое время Тухи сказал:
"Really, Mr. Wynand, there's no reason why you and I can't get together." - В самом деле, мистер Винанд, не вижу причин, почему мы не можем ужиться.
Wynand did not answer. Винанд не ответил.
Toohey picked up a sheet of paper and inserted it in the typewriter. Тухи взял лист бумаги и вставил в машинку.
He sat looking at the keys, holding his chin between two fingers, in the pose he knew he assumed when preparing to attack a paragraph. Он сидел и смотрел на клавиши, зажав подбородок между двумя пальцами, в своей привычной позе.
The rims of the keys glittered under the lamps, rings of bright nickel suspended in the dim room. Клавиши поблёскивали в свете лампы, словно готовясь начать свой перестук в затемнённой комнате.
The presses stopped. Станки остановились.
Toohey jerked back, automatically, before he knew why he had jerked: he was a newspaperman and it was a sound that did not stop like that. Тухи вздрогнул - чисто рефлекторно, ещё не поняв, что заставило его дёрнуться: он был газетчиком и знал, что этот звук не мог прекратиться просто так.
Wynand looked at his wrist watch. Винанд взглянул на часы:
He said: "It's nine o'clock. - Девять часов.
You're out of a job, Mr. Toohey. Вы снова безработный, мистер Тухи.
The Banner has ceased to exist." "Знамя" прекратило своё существование.
The next incident of reality Toohey apprehended was his own hand dropping down on the typewriter keys: he heard the metal cough of the levers tangling and striking together, and the small jump of the carriage. Далее случилось то, чего Тухи опасался: его рука невольно опустилась на клавиатуру, он услышал, как с лязгом дёрнулись и разом смешались рычаги клавиатуры, как сдвинулась каретка.
He did not speak, but he thought his face was naked because he heard Wynand answering him: Он не произнёс ни слова, но ощутил, как беззащитен перед ответом Винанда:
"Yes, you had worked here for thirteen years ... Yes, I bought them all out, Mitchell Layton included, two weeks ago ... " The voice was indifferent. - Да, вы проработали здесь тринадцать лет... Я всё скупил две недели назад, со всеми рассчитался, включая Митчела Лейтона... - В голосе не было эмоций.
"No, the boys in the city room didn't know it. - Нет, в отделе городских новостей никто не знал.
Only the boys in the pressroom ... " Знали только в печатном цехе.
Toohey turned away. Тухи отвернулся.
He picked up a paper clip, held it on his palm, then turned his hand over and let the clip fall, observing with mild astonishment the finality of the law mat had not permitted it to remain on his downturned palm. Он подобрал скрепку, подержал её на ладони, затем повернул ладонь вниз и с некоторым удивлением констатировал непреложность закона, не позволившего скрепке удержаться на перевёрнутой вниз ладони.
He got up. He stood looking at Wynand, a stretch of gray carpet between them. Он поднялся и стоял, глядя на Винанда, отделённого от него полосой серого ковра.
Wynand's head moved, leaned slightly to one shoulder. Винанд повёл головой, слегка наклонив её к плечу.
Wynand's face looked as if no barrier were necessary now, it looked simple, it held no anger, the closed lips were drawn in the hint of a smile of pain that was almost humble. Его лицо говорило, что теперь нет нужды в барьерах, всё упростилось. В лице не было гнева, сомкнутые губы сложились в страдальческое подобие почти смиренной улыбки.
Wynand said: Он сказал:
"This was the end of the Banner ... I think it's proper that I should meet it with you." - Это конец "Знамени"... Я думаю, уместно было встретить его именно вместе с вами.
Many newspapers bid for the services of Ellsworth Monkton Toohey. Многие газеты с готовностью распахнули свои двери перед Эллсвортом Монктоном Тухи.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x