Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Come on, Guy. - Брось, Гай.
Isn't it?" Сам же понимаешь, что это совсем не так.
"Oh well ... well, speaking structurally, not esthetically, Cameron does give them a thorough grounding and ... Of course, Cameron was pretty important in his day. -Ну... ну, в общем, если брать аспект чисто технический, но не эстетический, надо признать, что Камерон даёт основательную подготовку и... конечно, в своё время он был значительной фигурой.
As a matter of fact, I was one of his best draftsmen myself once, long ago. Более того, я сам когда-то был его лучшим чертёжником.
There's something to be said for old Cameron when you need that sort of thing. С этой точки зрения за старика Камерона можно замолвить словечко-другое.
Go ahead. Действуй.
Get your Roark if you think you need him." Веди своего Рорка, если он тебе так нужен.
"It's not that I really need him. - Да не то чтобы он мне был так уж нужен.
But he's an old friend of mine, and out of a job, and I thought it would be a nice thing to do for him." Просто он мой старый друг и остался без работы, и я решил, что неплохо было бы ему помочь.
"Well, do anything you wish. Only don't bother me about it ... Say, Peter, don't you think this is as lovely a snuffbox as you've ever seen?" - Делай что хочешь, только ко мне не приставай... Кстати, Питер, согласись, что более очаровательной табакерки ты в жизни не видел.
That evening, Keating climbed, unannounced, to Roark's room and knocked, nervously, and entered cheerfully. В тот же вечер Китинг без предупреждения поднялся в комнату Рорка, нервно постучался и вошёл с очень весёлым видом.
He found Roark sitting on the window sill, smoking. Рорк сидел на подоконнике и курил.
"Just passing by," said Keating, "with an evening to kill and happened to think that that's where you live, Howard, and thought I'd drop in to say hello, haven't seen you for such a long time." - Мимо проходил, - сказал Китинг. - Выдался свободный вечерок, и я как раз вспомнил, что ты живёшь тут неподалёку. Дай, думаю, зайду, скажу: "Привет, давно не виделись".
"I know what you want," said Roark. - Я знаю, зачем ты пришёл, - сказал Рорк.
"All right. - Я согласен.
How much?" Сколько?
"What do you mean, Howard?" - О чём ты, Говард?
"You know what I mean." -Ты прекрасно знаешь, о чём я.
"Sixty-five a week," Keating blurted out. - Шестьдесят пять в неделю, - выпалил Китинг.
This was not the elaborate approach he had prepared, but he had not expected to find that no approach would be necessary. Это был совсем не тот тонкий подход, который он тщательно продумал; но он и представить не мог, что такой подход вовсе не понадобится.
"Sixty-five to start with. - Шестьдесят пять для начала.
If you think it's not enough, I could maybe ... " Но если этого недостаточно, я мог бы...
"Sixty-five will do." - Шестьдесят пять меня устраивает.
"You ... you'll come with us, Howard?" -Так ты... ты придёшь к нам, Говард?
"When do you want me to start?" - Когда приступать?
"Why ... as soon as you can! - Ну... как только сможешь!
Monday?" В понедельник?
"ALL right." - Хорошо.
"Thanks, Howard!" - Спасибо, Говард!
"On one condition," said Roark. - Но при одном условии, - сказал Рорк.
"I'm not going to do any designing. - Я не буду заниматься проектированием.
Not any. Никаким.
No details. Даже деталей.
No Louis XV skyscrapers. Никаких небоскрёбов под Людовика Пятнадцатого.
Just keep me off esthetics if you want to keep me at all. Если хочешь, чтобы я у вас работал, избавь меня от эстетики.
Put me in the engineering department. Определи меня в технический отдел.
Send me on inspections, out in the field. Посылай на строительные площадки.
Now, do you still want me?" Ну что, всё ещё хочешь заполучить меня?
"Certainly. - Разумеется.
Anything you say. Всё будет так, как ты скажешь.
You'll like the place, just wait and see. Тебе у нас понравится, вот увидишь.
You'll like Francon. И Франкон тебе понравится.
He's one of Cameron's men himself." Он ведь и сам начинал у Камерона.
"He shouldn't boast about it." - Уж ему-то не стоит этим похваляться.
"Well ... " -Ну...
"No. Don't worry. - Ладно, не переживай.
I won't say it to his face. Этого я ему в лицо не скажу.
I won't say anything to anyone. Вообще ничего никому говорить не стану.
Is that what you wanted to know?" Тебе это надо было знать?
"Why, no, I wasn't worried, I wasn't even thinking of that." - Да нет. За это я не переживаю. Мне вообще такое в голову не приходило.
"Then it's settled. - Тогда решено.
Good night. Спокойной ночи!
See you Monday." До понедельника.
"Well, yes ... but I'm in no special hurry, really I came to see you and ... " -Да, но... я особенно не тороплюсь, я ведь, собственно, пришёл тебя проведать и...
"What's the matter, Peter? - В чём же дело, Питер?
Something bothering you?" Что тебя беспокоит?
"No ... I ... " - Ничего... Я...
"You want to know why I'm doing it?" -Ты хочешь знать, почему я так поступаю?
Roark smiled, without resentment or interest. - Рорк улыбнулся, без сожаления, но и без энтузиазма.
"Is that it? - Так ведь?
I'll tell you, if you want to know. Я скажу, если тебе интересно.
I don't give a damn where I work next. Мне совершенно безразлично, где теперь работать.
There's no architect in town that I'd want to work for. В городе нет архитектора, у которого мне хотелось бы поработать.
But I have to work somewhere, so it might as well be your Francon - if I can get what I want from you. Но где-то работать надо, можно и у твоего Франкона, если там согласны на мои условия.
I'm selling myself, and I'll play the game that way -for the time being." Я продаю себя, Питер, я готов вести такую игру -до поры до времени.
"Really, Howard, you don't have to look at it like that. - Честное слово, Г овард, не надо так смотреть на это.
There's no limit to how far you can go with us, once you get used to it. У нас перед тобой откроются безграничные возможности, надо только немножко пообвыкнуть.
You'll see, for a change, what a real office looks like. Хотя бы увидишь, для разнообразия, как выглядит настоящее архитектурное бюро.
After Cameron's dump ... " После Камероновой дыры.
"We'll shut up about that, Peter, and we'll do it damn fast." - Об этом, Питер, помолчим. И сейчас, и после!
"I didn't mean to criticize or ... I didn't mean anything." - Я не собирался критиковать и... я вообще ничего не имел в виду.
He did not know what to say nor what he should feel. - Он не мог сообразить, что сказать и какие, собственно, чувства следует испытывать.
It was a victory, but it seemed hollow. Это была победа, но какая-то уж очень неубедительная.
Still, it was a victory and he felt that he wanted to feel affection for Roark. Но всё же победа, и ему очень хотелось найти в себе хоть какую-то симпатию к Рорку.
"Howard, let's go out and have a drink, just sort of to celebrate the occasion." - Говард, пойдём выпьем. Отметим, так сказать, событие.
"Sorry, Peter. - Извини, Питер.
That's not part of the job." Это в мои служебные обязанности не входит.
Keating had come here prepared to exercise caution and tact to the limit of his ability; he had achieved a purpose he had not expected to achieve; he knew he should take no chances, say nothing else and leave. Китинг шёл сюда, готовый проявить предельную осмотрительность и весь такт, на который только был способен. Он добился цели, которой в глубине души и не рассчитывал добиться. Он понимал, что сейчас не следует рисковать. Нужно молча удалиться.
But something inexplicable, beyond all practical considerations, was pushing him on. И всё же нечто необъяснимое, не оправданное никакими практическими соображениями подталкивало его.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x