Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He seized the sketch, his hand flashed forward and a pencil ripped across the drawing, slashing raw black lines over the untouchable water-color. Схватив рисунок, он стремительно выбросил вперёд руку с карандашом, и тот зашелестел по бумаге, прочерчивая чёрные жирные линии поверх неприкосновенной акварели.
The lines blasted off the Ionic columns, the pediment, the entrance, the spire, the blinds, the bricks; they flung up two wings of stone; they rent the windows wide; they splintered the balcony and hurled a terrace over the sea. Под этими линиями исчезли ионические колонны, исчезли фронтон, портик, шпиль, ставни, кирпичи. Выросли два каменных крыла, выплеснулись широкие окна, балкон разлетелся вдребезги, а над морем взмыла терраса.
It was being done before the others had grasped the moment when it began. Всё это делалось, пока остальные соображали, что, собственно, происходит.
Then Snyte jumped forward, but Heller seized his wrist and stopped him. Затем Снайт рванулся вперёд, но Хэллер схватил его за руку и остановил.
Roark's hand went on razing walls, splitting, rebuilding in furious strokes. Рука Рорка продолжала сносить стены, расчленять, строить заново - яростными, размашистыми штрихами.
Roark threw his head up once, for a flash of a second, to look at Heller across the table. На долю секунды Рорк откинул голову и посмотрел через стол на Хэллера.
It was all the introduction they needed; it was like a handshake. Надобность представляться друг другу исчезла -взгляд, которым они обменялись, был равносилен рукопожатию.
Roark went on, and when he threw the pencil down, the house - as he had designed it - stood completed in an ordered pattern of black streaks. Рорк продолжал работать, а когда он отбросил карандаш, дом, в том виде, в каком он его спроектировал, предстал перед ними в паутине чёрных штрихов, как будто уже построенный.
The performance had not lasted five minutes. Всё заняло не более пяти минут.
Snyte made an attempt at a sound. Снайт попытался вставить слово.
As Heller said nothing, Snyte felt free to whirl on Roark and scream: Поскольку Хэллер молчал, Снайт решил наброситься на Рорка и закричал:
"You're fired, God damn you! Get out of here! -Ты уволен! Чёрт тебя побери, убирайся отсюда!
You're fired!" Ты уволен!
"We're both fired," said Austen Heller, winking to Roark. - Мы оба уволены, - сказал Остин Хэллер, подмигивая Рорку.
"Come on. - Пойдёмте отсюда.
Have you had any lunch? Вы обедали?
Let's go some place. Сходим куда-нибудь.
I want to talk to you." Я хочу с вами поговорить.
Roark went to his locker to get his hat and coat. Рорк подошёл к своему шкафчику и достал пальто и шляпу.
The drafting room witnessed a stupefying act and all work stopped to watch it: Austen Heller picked up the sketch, folded it over four times, cracking the sacred cardboard, and slipped it into his pocket. Вся чертёжная стала свидетелем беспрецедентного события, и работа прекратилась - все ждали, что будет дальше. Остин Хэллер взял рисунок, сложил его вчетверо, сгибая драгоценный ватман, и засунул в карман.
"But, Mr. Heller ... " Snyte stammered, "let me explain ... It's perfectly all right if that's what you want, we'll do the sketch over ... let me explain ... " -Но, м-мистер Хэллер... - запинаясь, пролепетал Снайт, - позвольте, я всё объясню... Если это то, что вам надо, то всё прекрасно... мы переделаем рисунок... позвольте объяснить...
"Not now," said Heller. - В другой раз, - сказал Хэллер.
"Not now." - После.
He added at the door: "I'll send you a check." - Подойдя к дверям, он добавил: - Чек я вам пришлю.
Then Heller was gone, and Roark with him; and the door, as Heller swung it shut behind them, sounded like the closing paragraph in one of Heller's articles. И Хэллер исчез. Вместе с ним исчез и Рорк. Звук захлопнувшейся за ними двери напоминал последнюю точку в очередной статье Хэллера.
Roark had not said a word. Рорк не сказал ни слова.
In the softly lighted booth of the most expensive restaurant that Roark had ever entered, across the crystal and silver glittering between them, Heller was saying: В мягко освещённой кабинке ресторана - в таком дорогом ресторане Рорк ещё ни разу не бывал -посреди блеска хрусталя и серебра Хэллер говорил:
" ... because that's the house I want, because that's the house I've always wanted. - ...потому что это именно тот дом, который я хочу, потому что о таком доме я всегда мечтал.
Can you build it for me, draw up the plans and supervise the construction?" Можете вы его построить для меня, составить всю документацию, проконтролировать строительство?
"Yes," said Roark. - Да, - сказал Рорк.
"How long will it take if we start at once?" - Сколько это займёт времени, если мы начнём немедленно?
"About eight months." - Около восьми месяцев.
"I'll have the house by late fall?" -И у меня к концу осени будет свой дом?
"Yes." -Да.
"Just like that sketch?" - В точности такой, как на рисунке?
"Just like that." - В точности.
"Look, I have no idea what kind of a contract one makes with an architect and you must know, so draw up one and let my lawyer okay it this afternoon, will you?" - Послушайте, я представления не имею, какой контракт надо заключать с архитектором, а вы это, должно быть, знаете, так что составьте и разрешите сегодня же вечером моему адвокату взглянуть на него. Вы согласны?
"Yes." -Да.
Heller studied the man who sat facing him. Хэллер внимательно посмотрел на человека, сидящего напротив.
He saw the hand lying on the table before him. Он увидел руку, лежащую на столе.
Heller's awareness became focused on that hand. Хэллер сосредоточился на этой руке.
He saw the long fingers, the sharp joints, the prominent veins. Он видел длинные пальцы, острые суставы, набухшие вены.
He had the feeling that he was not hiring this man, but surrendering himself into his employment. У него возникло ощущение, что он не нанимает этого человека, а препоручает себя его воле.
"How old are you," asked Heller, "whoever you are?" - Сколько вам лет, незнакомец? - спросил Хэллер.
"Twenty-six. - Двадцать шесть.
Do you want any references?" Вам нужны рекомендации?
"Hell, no. - Нет.
I have them, here in my pocket. Все нужные мне рекомендации у меня в кармане.
What's your name?" Как ваше имя?
"Howard Roark." - Говард Рорк.
Heller produced a checkbook, spread it open on the table and reached for his fountain pen. Хэллер достал чековую книжку, разложил её на столе и полез за авторучкой.
"Look," he said, writing, Он начал писать со словами:
"I'll give you five hundred dollars on account. - Я выписываю на ваш счёт пятьсот долларов.
Get yourself an office or whatever you have to get, and go ahead." Снимите себе мастерскую и прочее, что вам необходимо, и приступайте.
He tore off the check and handed it to Roark, between the tips of two straight fingers, leaning forward on his elbow, swinging his wrist in a sweeping curve. Он оторвал чек и передал его Рорку, держа кончиками выпрямленных пальцев, опершись на локоть и делая вращательные движения ладонью.
His eyes were narrowed, amused, watching Roark quizzically. Он хитро прищурился и смотрел на Рорка с загадочным выражением.
But the gesture had the air of a salute. Но его жест напоминал приветствие.
The check was made out to Чек был выписан на имя
"Howard Roark, Architect." "Говарда Рорка, архитектора".
11. XI
HOWARD ROARK opened his own office. Говард Рорк открыл собственное бюро.
It was one large room on the top of an old building, with a broad window high over the roofs. Оно занимало одну большую комнату на верхнем этаже старого здания. Широкое окно выходило на соседние крыши.
He could see the distant band of the Hudson at his window sill, with the small streaks of ships moving under his fingertips when he pressed them to the glass. Подойдя к подоконнику, Рорк мог видеть далёкую ленту Гудзона. Маленькие стрелки кораблей двигались под кончиками его пальцев, когда он прижимал их к стеклу.
He had a desk, two chairs, and a huge drafting table. У него был письменный стол, два стула и огромная чертёжная доска.
The glass entrance door bore the words: На стеклянной входной двери висела табличка
"Howard Roark, Architect." "Говард Рорк. Архитектор".
He stood in the hall for a long time, looking at the words. Он долго стоял в холле и смотрел на эти слова.
Then he went in, and slammed his door, he picked up a T-square from the table and flung it down again, as if throwing an anchor. Потом он вошёл и захлопнул за собой дверь. Он снял с доски рейсшину, затем кинул её обратно, словно бросая якорь.
John Erik Snyte had objected. Джон Эрик Снайт был против.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x