Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The thing did not seem silly to her any longer. Этот эпизод больше не казался ей глупым.
She whispered: "That's when it got me. Она прошептала: - И мне стало совсем не по себе.
It wouldn't move, that shadow, but I thought all that paper was moving, I thought it was rising very slowly off the floor, and it was going to come to my throat and I was going to drown. Она не двигалась, эта тень. Но мне казалось, что движется вся бумага, что она тихо-тихо поднимается с пола и тянется к моему горлу и что сейчас я утону.
That's when I screamed. И тогда я закричала.
And, Peter, he didn't hear. И, Питер, он даже не услышал!
He didn't hear it! Он не услышал!
Because the shadow didn't move. Потому что тень не шелохнулась.
Then I seized my hat and coat and I ran. И я схватила пальто и шляпку и убежала.
When I was running through the living room, I think he said: Когда я пробегала через гостиную, он, кажется, спросил:
'Why, Catherine, what time is it? "Кэтрин, это ты? Который час?
- Where are you going?' Something like that, I'm not sure. Куда идёшь?" - что-то в этом роде, я не уверена.
But I didn't look back and I didn't answer - I couldn't. Но я не обернулась, не ответила - не могла.
I was afraid of him. Я его боялась.
Afraid of Uncle Ellsworth who's never said a harsh word to me in his life! ... Боялась дядю Эллсворта, от которого в жизни не слышала ни одного худого слова!..
That was all, Peter. Вот и всё, Питер.
I can't understand it, but I'm afraid. Я ничего не понимаю, но я боюсь.
Not so much any more, not here with you, but I'm afraid ... " Mrs. Keating spoke, her voice dry and crisp: Теперь, с тобой, уже не так сильно боюсь, но всё-таки... Миссис Китинг заговорила чётко и сухо:
"Why, it's plain what happened to you, my dear. - Ну, дорогая моя, то, что с вами произошло, вполне естественно.
You worked too hard and overdid it, and you just got a mite hysterical." Вы слишком много работали, вот и перетрудились и слегка впали в истерику.
"Yes ... probably ... " - Да... наверное...
"No," said Keating dully, "no, it wasn't that ... " He was thinking of the loud-speaker in the lobby of the strike meeting. - Нет, - глухо сказал Китинг, - это совсем другое.- Он подумал о громкоговорителе в вестибюле во время митинга забастовщиков.
Then he added quickly: "Yes, Mother's right. И поспешно прибавил: - Да. Мама права.
You're killing yourself with work, Katie. Ты убиваешь себя работой, Кэти.
That uncle of yours - I'll wring his neck one of these days." Этот твой дядя - я ему когда-нибудь шею сверну!
"Oh, but it's not his fault! - Ой, да он тут ни при чём.
He doesn't want me to work. Он не хочет, чтобы я работала.
He often takes the books away from me and tells me to go to the movies. Он часто отбирает у меня книги и велит сходить в кино.
He's said that himself, that I work too hard. Он и сам говорит, что я слишком много работаю.
But I like it. Но мне это нравится.
I think that every note I make, every little bit of information - it's going to be taught to hundreds of young students, all over the country, and I think it's me who's helping to educate people, just my own little bit in such a big cause - and I feel proud and I don't want to stop. Мне кажется, что каждая моя запись, каждый клочок информации будет потом преподаваться тысячам молодых студентов по всей стране и что именно я помогаю обучать людей, вношу свой маленький вклад в такое великое дело. И тогда я горжусь собой и не хочу прекращать работу.
You see? Понимаете?
I've really got nothing to complain about. And then ... then, like tonight ... I don't know what's the matter with me." В самом деле, мне не на что жаловаться... А потом... потом как сегодня вечером... Я не знаю, что со мной происходит.
"Look, Katie, we'll get the license tomorrow morning and then we'll be married at once, anywhere you wish." - Послушай, Кэти, мы завтра же получим разрешение на брак и сможем немедленно пожениться, где тебе только захочется.
"Let's, Peter," she whispered. - Давай, Питер, - прошептала она.
"You really don't mind? - Ты действительно не против?
I have no real reasons, but I want it. У меня нет веских причин, но я хочу.
I want it so much. Я так этого хочу!
Then I'll know that everything's all right. Тогда я буду знать, что всё в порядке.
We'll manage. Мы справимся.
I can get a job if you ... if you're not quite ready or ...!! Я устроюсь на работу, если ты... если ты не совсем готов, или...
"Oh, nonsense. - Чепуха.
Don't talk about that. И не думай.
We'll manage. Мы справимся.
It doesn't matter. Всё это не имеет значения.
Only let's get married and everything else will take care of itself." Главное, давай поженимся, а всё остальное решится само собой.
"Darling, you understand? - Милый, ты это понимаешь?
You do understand?" Понимаешь?
"Yes, Katie." - Да, Кэти.
"Now that it's all settled," said Mrs. Keating, "I'll fix you a cup of hot tea, Catherine. - Ну раз уж вы всё решили, - сказала миссис Китинг, - давайте-ка, Кэтрин, выпейте чашечку чаю на дорожку.
You'll need it before you go home." Она вам не повредит.
She prepared the tea, and Catherine drank it gratefully and said, smiling: Она заварила чай. Кэтрин с благодарностью его выпила и, улыбаясь, сказала:
"I ... I've often been afraid that you wouldn't approve, Mrs. Keating." - Я... я всегда боялась, что вы не одобрите, миссис Китинг.
"Whatever gave you that idea," Mrs. Keating drawled, her voice not in the tone of a question. - С чего вы это взяли? - протянула миссис Китинг. Голос её звучал, однако, не с вопросительной интонацией.
"Now you run on home like a good girl and get a good night's sleep." - Теперь бегите домой, как хорошая девочка, и хорошенько выспитесь.
"Mother, couldn't Katie stay here tonight? - Мама, а можно Кэти остаться здесь на ночь?
She could sleep with you." Она могла бы спать в твоей комнате.
"Well, now, Peter, don't get hysterical. - Ну же, Питер, не надо впадать в истерику.
What would her uncle think?" Что подумает её дядя?
"Oh, no, of course not. - Ой, не надо, конечно, не надо.
I'll be perfectly all right, Peter. Не беспокойся обо мне, Питер.
I'll go home." Я поеду домой.
"Not if you ... " - Но если ты...
"I'm not afraid. - Нет, я не боюсь.
Not now. I'm fine. Теперь уже нет.
You don't think that I'm really scared of Uncle Ellsworth?" Неужели ты подумал, что я действительно боюсь дядю Эллсворта?
"Well, all right. - Ну ладно.
But don't go yet." Только побудь ещё немного.
"Now, Peter," said Mrs. Keating, "you don't want her to be running around the streets later than she has to." - Что ты, Питер, - сказала миссис Китинг. - Ты же не хочешь, чтобы она бегала по улицам в такую темень?
"I'll take her home." - Я провожу её домой.
"No," said Catherine. - Нет, - сказала Кэтрин.
"I don't want to be sillier than I am. - Я не хочу выглядеть глупее, чем я есть.
No, I won't let you." Нет, не провожай меня.
He kissed her at the door and he said: Он поцеловал её у дверей и сказал:
"I'll come for you at ten o'clock tomorrow morning and we'll go for the license." - Завтра я зайду за тобой в десять утра, и мы сходим за разрешением.
"Yes, Peter," she whispered. - Да, Питер, - прошептала она.
He closed the door after her and he stood for a moment, not noticing that he was clenching his fists. Он закрыл за ней дверь и долго стоял, неосознанно сжимая кулаки.
Then he walked defiantly back to the living room, and he stopped, his hands in his pockets, facing his mother. Затем решительно вернулся в гостиную и остановился напротив матери, держа руки в карманах.
He looked at her, his glance a silent demand. Он посмотрел на неё молчаливо и требовательно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x