Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When she had been talked out of the turrets, she inquired: Когда её отговорили от этого, она осведомилась:
"Why can't we have mullioned windows? - Почему у нас не может быть окон с каменными стойками?
What difference would that make? Что они могут изменить?
God knows, the windows are large enough - though why they have to be so large I fail to see, it gives one no privacy at all - but I'm willing to accept your windows, Mr. Roark, if you're so stubborn about it, but why can't you put mullions on the panes? Боже правый, окна достаточно велики, однако почему они должны быть такими - я подобных не видела, они совсем не оставляют места для уединения. Я готова отнестись благосклонно к вашим окнам, мистер Рорк, если вы так упорствуете, но почему вы не можете поставить на них стойки?
It will soften things, and it gives a regal air, you know, a feudal sort of mood." Это смягчит общее впечатление и придаст дому царственность, нечто такое феодальное.
The friends and relatives to whom Mrs. Sanborn hurried with the sketches did not like the house at all. Друзьям и родственникам, к которым миссис Сэнборн поспешила с эскизами, дом не понравился вовсе.
Mrs. Walling called it preposterous, and Mrs. Hooper - crude. Миссис Уоллинг назвала его нелепым, а миссис Хупер - грубым.
Mr. Melander said he wouldn't have it as a present. Мистер Меландер сказал, что не взял бы его и даром.
Mrs. Applebee stated that it looked like a shoe factory. Миссис Эплби заявила, что он похож на обувную фабрику.
Miss Davitt glanced at the sketches and said with approval: Мисс Де Витт взглянула на эскизы и сказала с одобрением:
"Oh, how very artistic, my dear! - О, как искусно, дорогая!
Who designed it? ... Кто это проектировал?..
Roark? ... Рорк?..
Roark? ... Рорк?..
Never heard of him ... Well, frankly, Fanny, it looks like something phony." Никогда о нём не слышала... Откровенно говоря, здесь есть что-то надуманное.
The two children of the family were divided on the question. Представители младшего поколения разошлись во мнениях по этому вопросу.
June Sanborn, aged nineteen, had always thought that all architects were romantic, and she had been delighted to learn that they would have a very young architect; but she did not like Roark's appearance and his indifference to her hints, so she declared that the house was hideous and she, for one, would refuse to live in it. Джун Сэнборн, девятнадцати лет, всегда считала, что все архитекторы романтики, и с удовольствием узнала, что у них будет очень молодой архитектор, но ей не понравилась внешность Рорка и его равнодушие к её намёкам. И она заявила, что дом отвратителен и поэтому она отказывается в нём жить.
Richard Sanborn, aged twenty-four, who had been a brilliant student in college and was now slowly drinking himself to death, startled his family by emerging from his usual lethargy and declaring that the house was magnificent. Ричард Сэнборн, двадцати четырёх лет, бывший в колледже блестящим студентом, а теперь медленно спивающийся, поразил семью, выплыв из своей обычной летаргии и заявив, что дом великолепен.
No one could tell whether it was esthetic appreciation or hatred of his mother or both. Трудно сказать, было это заявление продиктовано эстетическим чувством, враждебностью к матери или тем и другим вместе.
Whitford Sanborn swayed with every new current. Уайтфорд Сэнборн колебался в соответствии с услышанными мнениями.
He would mutter: Он ворчал:
"Well, now, not mullions, of course, that's utter rubbish, but couldn't you give her a cornice, Mr. Roark, to keep peace in the family? "Ну хорошо, конечно, никаких стоек, это полная ерунда, но почему бы вам не сделать карниз, мистер Рорк, ради сохранения мира в семье?
Just a kind of a crenelated cornice, it wouldn't spoil anything. Обыкновенный такой зубчатый карниз, он ведь ничего не испортит.
Or would it?" Или всё же испортит?"
The arguments ended when Roark declared that he would not build the house unless Mr. Sanborn approved the sketches just as they were and signed his approval on every sheet of the drawings. Mr. Sanborn signed. Споры окончились после того, как Рорк заявил, что не будет строить дом, если мистер Сэнборн не одобрит эскизы такими, какие они есть, и не распишется на каждом листе чертежей.
Mrs. Sanborn was pleased to learn, shortly afterward, that no reputable contractor would undertake the erection of the house. Миссис Сэнборн была весьма довольна, узнав через некоторое время, что ни один уважаемый подрядчик не берётся за возведение дома.
"You see?" she stated triumphantly. "Видишь?" - говорила она торжествующе.
Mr. Sanborn refused to see. Мистер Сэнборн отказывался видеть.
He found an obscure firm that accepted the commission, grudgingly and as a special favor to him. Он нашёл неизвестную фирму, принявшую заказ неохотно, как особое ему одолжение.
Mrs. Sanborn learned that she had an ally in the contractor, and she broke social precedent to the extent of inviting him for tea. Миссис Сэнборн узнала, что в лице подрядчика обрела союзника, и в нарушение всех светских правил пригласила его на чай.
She had long since lost all coherent ideas about the house; she merely hated Roark. У неё давно уже не было никаких вразумительных мыслей относительно дома, она просто ненавидела Рорка.
Her contractor hated all architects on principle. Подрядчик ненавидел всех архитекторов из принципа.
The construction of the Sanborn house proceeded through the months of summer and fall, each day bringing new battles. Строительство дома Сэнборнов продолжалось в течение лета и осени, и каждый день возникали новые стычки.
"But, of course, Mr. Roark, I told you I wanted three closets in my bedroom, I remember distinctly, it was on a Friday and we were sitting in the drawing room and Mr. Sanborn was sitting in the big chair by the window and I was ... What about the plans? "Ну конечно, мистер Рорк, я сказала вам, что хочу в спальне три стенных шкафа, я отчётливо помню, это было в пятницу, мы сидели в гостиной, мистер Сэнборн в большом кресле у окна, а я... Что насчёт чертежей?
What plans? Каких чертежей?
How do you expect me to understand plans?" Да как вы могли подумать, что я разбираюсь в чертежах?",
"Aunt Rosalie says she can't possibly climb a circular stairway, Mr. Roark. "Тётушка Розали говорит, что ей не по силам взбираться по винтовой лестнице, мистер Рорк.
What are we going to do? Что прикажете делать?
Select our guests to fit your house?" Подбирать гостей в соответствии с домом?",
"Mr. Hulburt says that kind of ceiling won't hold ... Oh yes, Mr. Hulburt knows a lot about architecture. "Мистер Халберт говорит, что такие перекрытия не выдержат... О да, мистер Халберт многое знает об архитектуре.
He's spent two summers in Venice." Он провёл два лета в Венеции",
"June, poor darling, says her room will be dark as a cellar ... Well, that's the way she feels, Mr. Roark. "Джун, бедняжка, говорит, что её комната будет тёмной, как погреб... Ну, у неё такое чувство, мистер Рорк.
Even if it isn't dark, but if it makes her feel dark, it's the same thing." Даже если комната и не тёмная, а просто кажется тёмной - это одно и то же".
Roark stayed up nights, redrafting the plans for the alterations which he could not avoid. Рорк не спал ночами, переделывая чертежи, внося в них те изменения, избежать которых оказалось невозможно.
It meant days of tearing down floors, stairways, partitions already erected; it meant extras piling up on the contractor's budget. Это означало многодневный снос уже возведённых перекрытий, лестниц, стен и ложилось дополнительным бременем на смету подрядчика.
The contractor shrugged and said: Подрядчик пожимал плечами:
"I told you so. "Я вам так и говорил.
That's what always happens when you get one of those fancy architects. Вот как бывает, когда приглашают одного из этих зазнаек-архитекторов.
You wait and see what this thing will cost you before he gets through." Погодите, вы увидите, сколько ещё придётся выложить, пока он управится".
Then, as the house took shape, it was Roark who found that he wanted to make a change. Затем, когда дом был в основном построен, уже сам Рорк понял, что хочет внести изменения.
The eastern wing had never quite satisfied him. Восточное крыло не удовлетворяло его с самого начала.
Watching it rise, he saw the mistake he had made and the way to correct it; he knew it would bring the house into a more logical whole. Увидев его в камне, он понял, в чём заключался просчёт и как его исправить; он знал, что это изменение придаст зданию большую логичность и целостность.
He was making his first steps in building and they were his first experiments. He could admit it openly. Он был ещё неопытен в строительстве и мог открыто признать свои промахи.
But Mr. Sanborn refused to allow the change; it was his turn. Но теперь уже мистер Сэнборн отказался оплатить изменения.
Roark pleaded with him; once the picture of that new wing had become clear in Roark's mind he could not bear to look at the house as it stood. Рорк обратился к нему с просьбой; однажды ясно увидев образ нового крыла, он больше не мог видеть дом таким, каким он был.
"It's not that I disagree with you," Mr. Sanborn said coldly, "in fact, I do think you're right. - В общем, - холодно сказал мистер Сэнборн, - вы, пожалуй, правы.
But we cannot afford it. Но мы не можем себе этого позволить.
Sorry." Извините.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x