Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Good luck!" Удачи вам!"
Henry Cameron had had a relapse and the doctor warned his sister that no recovery could be expected. У Генри Камерона случился повторный инсульт, и доктор предупредил его сестру, что рассчитывать на выздоровление не приходится.
She did not believe it. Она не поверила.
She felt a new hope, because she saw that Cameron, lying still in bed, looked serene and - almost happy, a word she had never found it possible to associate with her brother. У неё вновь появилась надежда, потому что она видела: Камерон, неподвижно лежавший в постели, выглядел безмятежным, почти счастливым - слово, которое она никогда не находила возможным применить к брату.
But she was frightened, one evening, when he said suddenly: Но однажды вечером она испугалась - когда он неожиданно сказал:
"Call Howard. "Позвони Говарду.
Ask him to come here." Попроси его прийти".
In the three years since his retirement he had never called for Roark, he had merely waited for Roark's visits. За три года, с тех пор как удалился от дел, он ни разу не позвонил Рорку, а просто ждал его посещений.
Roark arrived within an hour. Рорк приехал через час.
He sat by the side of Cameron's bed, and Cameron talked to him as usual. Он сидел возле кровати Камерона, и Камерон, как обычно, говорил с ним.
He did not mention the special invitation and did not explain. Он ни словом не обмолвился о том, что сам вызвал Рорка, и ничего не стал объяснять.
The night was warm and the window of Cameron's bedroom stood open to the dark garden. Ночь была тёплой, и окно спальни Камерона стояло открытым в тёмный сад.
When he noticed, in a pause between sentences, the silence of the trees outside, the unmoving silence of late hours, Cameron called his sister and said: Обратив внимание в паузе между фразами на позднее время и тишину за окном, Камерон позвал сестру и сказал:
"Fix the couch in the living room for Howard. "Приготовь для Говарда кушетку в гостиной.
He's staying here." Он остаётся здесь".
Roark looked at him and understood. Рорк посмотрел на него и понял.
Roark inclined his head in agreement; he could acknowledge what Cameron had just declared to him only by a quiet glance as solemn as Cameron's. Он наклонил голову в знак согласия; только спокойным взглядом он мог показать, что понял истинный смысл фразы, произнесённой Камероном.
Roark remained at the house for three days. Рорк прожил в доме три дня.
No reference was made to his staying here - nor to how long he would have to stay. О его пребывании здесь, о том, сколько оно ещё продлится, не говорилось ни слова.
His presence was accepted as a natural fact requiring no comment. Его присутствие воспринималось как естественный факт, не требующий комментариев.
Miss Cameron understood - and knew that she must say nothing. Мисс Камерон понимала это и знала, что ничего не должна говорить.
She moved about silently, with the meek courage of resignation. Она молча ходила по дому с кротким мужеством смирения.
Cameron did not want Roark's continuous presence in his room. Камерон не хотел, чтобы Рорк подолгу сидел в его комнате.
He would say: Он говорил:
"Go out, take a walk through the garden, Howard. "Выйди прогуляйся по саду, Говард.
It's beautiful, the grass is coming up." Там чудесно, трава растёт".
He would lie in bed and watch, with contentment, through the open window, Roark's figure moving among the bare trees that stood against a pale blue sky. Он лежал в постели и с удовлетворением наблюдал через открытое окно за Рорком, который шёл между голых деревьев, стоящих под бледным голубым небом.
He asked only that Roark eat his meals with him. Он просил только, чтобы Рорк ел вместе с ним.
Miss Cameron would put a tray on Cameron's knees, and serve Roark's meal on a small table by the bed. Мисс Камерон клала поднос ему на колени, а Рорку сервировала маленький столик возле кровати.
Cameron seemed to take pleasure in what he had never had nor sought: a sense of warmth in performing a daily routine, the sense of family. Казалось, Камерон испытывал удовольствие от того, чего никогда не имел и не искал: от ощущения теплоты в обыденном течении жизни, от ощущения семьи.
On the evening of the third day Cameron lay back on his pillow, talking as usual, but the words came slowly and he did not move his head. На третий день вечером Камерон, как обычно, лежал на подушке и разговаривал, но говорил он медленно и не мог двигать головой.
Roark listened and concentrated on not showing that he knew what went on in the terrible pauses between Cameron's words. Рорк слушал, изо всех сил стараясь не показать, что понимает, что происходит во время жутких пауз между словами.
The words sounded natural, and the strain they cost was to remain Cameron's last secret, as he wished. Слова звучали естественно, и напряжение, с которым выговаривались эти слова, должно было остаться последней тайной Камерона в соответствии с его пожеланием.
Cameron spoke about the future of building materials. Камерон говорил о будущем строительных материалов:
"Watch the light metals industry, Howard ... In a few ... years ... you'll see them do some astounding things ... Watch the plastics, there's a whole new era ... coming from that ... You'll find new tools, new means, new forms ... You'll have to show ... the damn fools ... what wealth the human brain has made for them ... what possibilities ... Last week I read about a new kind of composition tile ... and I've thought of a way to use it where nothing ... else would do ... take, for instance, a small house ... about five thousand dollars ... " -Обрати внимание на лёгкие металлы, Говард... Через несколько лет... увидишь, из них будут делать поразительные вещи... И на пластики обрати внимание... целая новая... эра начнётся с них... Будут новые инструменты, новые средства, новые формы... Ты должен показать... этим дуракам... какое богатство человеческий разум создал для них... какие возможности... На прошлой неделе я читал о новом виде композитной черепицы... И я придумал, как использовать её там, где... больше ничего использовать нельзя... возьми, к примеру, небольшой дом... около пяти тысяч долларов...
After a while he stopped and remained silent, his eyes closed. Немного погодя он остановился и замолчал, закрыв глаза.
Then Roark heard him whisper suddenly: Затем Рорк неожиданно услышал его шёпот:
"Gail Wynand ... " - Гейл Винанд.
Roark leaned closer to him, bewildered. Озадаченный, Рорк наклонился поближе.
"I don't ... hate anybody any more ... only Gail Wynand ... No, I've never laid eyes on him ... But he represents ... everything that's wrong with the world ... the triumph ... of overbearing vulgarity ... It's Gail Wynand that you'll have to fight, Howard ... " Then he did not speak for a long time. -Я больше... ни к кому не питаю ненависти... только к Гейлу Винанду... Нет, я никогда его не видел... Но он олицетворяет... всё несправедливое, что есть в этом мире... торжество... всеподавляющей пошлости... Гейл Винанд - вот с кем ты должен драться, Говард... - Он долго молчал.
When he opened his eyes again, he smiled. He said: "I know ... what you're going through at your office just now ... " Roark had never spoken to him of that. Открыв глаза снова, он улыбнулся и сказал: - Я знаю... как нелегко тебе сейчас с работой... - Рорк никогда не говорил ему об этом.
"No ... don't deny and ... don't say anything ... I know ... But ... it's all right ... Don't be afraid ... Do you remember the day when I tried to fire you? ... - Нет... Не отрицай и... не говори ничего... Я знаю... Но... всё в порядке... Не бойся... Помнишь день, когда я пытался тебя уволить?..
Forget what I said to you then ... It was not the whole story ... This is ... Don't be afraid ... It was worth it Забудь, что я сказал тебе тогда... Это ещё далеко не всё... Это... Не бойся... Оно того стоило...
His voice failed and he could not use it any longer. Его голос замер, он больше не мог говорить.
But the faculty of sight remained untouched and he could lie silently and look at Roark without effort. Но способность видеть осталась, и он молча лежал и спокойно смотрел на Рорка.
He died half an hour later. Через полчаса он умер.
Keating saw Catherine often. Китинг часто встречался с Кэтрин.
He had not announced their engagement, but his mother knew, and it was not a precious secret of his own any longer. Теперь, когда мать знала об их помолвке, это словно перестало быть его личной драгоценной тайной.
Catherine thought, at times, that he had dropped the sense of significance in their meetings. Временами Кэтрин думала, что для него их встречи перестали быть важным событием.
She was spared the loneliness of waiting for him; but she had lost the reassurance of his inevitable returns. После того вечера ожидание встреч не было для неё столь томительным, но она лишилась и чувства уверенности, что Питер обязательно к ней вернётся.
Keating had told her: Китинг сказал ей:
"Let's wait for the results of that movie competition, Katie. - Давай дождёмся результатов этого киношного конкурса, Кэти.
It won't be long, they'll announce the decision in May. Это недолго, решение объявят в мае.
If I win - I'll be set for life. Если я выиграю - я встану на ноги.
Then we'll be married. Тогда мы поженимся.
And that's when I'll meet your uncle - and he'll want to meet me. И вот тогда я познакомлюсь с твоим дядей, а он захочет познакомиться со мной.
And I've got to win." Я просто обязан выиграть.
"I know you'll win." - Я знаю, что ты выиграешь.
"Besides, old Heyer won't last another month. - Кроме того, старик Хейер не протянет больше месяца.
The doctor told us that we can expect a second stroke at any time and that will be that. Доктор сказал, что в любое время можно ждать второго удара и тогда всё будет кончено.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x