Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Кен Кизи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…
Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кен Кизи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
It was in the early thirties so there wasn't many kids able to get jobs. | Это было в начале тридцатых годов, и мало кому из ребят удавалось устроиться на работу. |
I got the job by proving to the bean boss I could pick just as fast and clean as any of the adults. | А меня взяли - доказал бобовому начальнику, что могу собирать быстро и чисто, не хуже любого взрослого. |
Anyway, I was the only kid in the rows. | В общем, я был один мальчишка на всем поле. |
Nobody else around me but grown-ups. | А вокруг взрослые. |
And after I tried a time or two to talk to them I saw they weren't for listening to me - scrawny little patchquilt redhead anyhow. | Разок-другой попробовал с ними заговорить, но вижу, не слушают - какой-то там рыжий тощий сопляк. |
So I hushed. | И замолчал. |
I was so peeved at them not listening to me I kept hushed the livelong four weeks I picked that field, workin' right along side of them, listening to them prattle on about this uncle or that cousin. | Разозлился на них - не слушают - и молчал, как рыба, все четыре недели, что там работал... А все рядом, слушаю, как они треплются про какого-нибудь дядю своего или брательника. |
Or if somebody didn't show up for work, gossip about him. | А если кто на работу не вышел, про него сплетничают. |
Four weeks and not a peep out of me. | Четыре недели - и рта не раскрыл. |
Till I think by God they forgot I could talk, the mossbacked old bastards. | По-моему, они и забыли, что я умею разговаривать, старые пни. |
I bided my time. | Терплю. |
Then, on the last day, I opened up and went to telling them what a petty bunch of farts they were. | А напоследок дал им жизни, рассказал, какие они козлы. |
I told each one just how his buddy had drug him over the coals when he was absent. | Каждому рассказал, как приятель поливал его за глаза. |
Hooee, did they listen then! | Вот тут они меня слушали - Уу! |
They finally got to arguing with each other and created such a shitstorm I lost my quarter-cent-a-pound bonus I had comin' for not missin' a day because I already had a bad reputation around town and the bean boss claimed the disturbance was likely my fault even if he couldn't prove it. | Потом все перегрызлись между собой и такую подняли вонь, что я лишился премии - мне набавляли полцента за кило за то, что я ни одного дня не пропускаю. В городе обо мне и так шла плохая слава, и бобовый начальник решил, что перегрызлись из-за меня, хотя доказать ничего не мог. |
I cussed him out too. | Я и его понес. |
My shootin' off my mouth that time probably cost me twenty dollars or so. | Так что через длинный свой язык пострадал, наверно, долларов на двадцать. |
Well worth it, too." | Но стоило того. |
He chuckled a while to himself, remembering, then turned his head on his pillow and looked at me. | Он посмеялся еще, вспоминая ту историю, потом повернул голову на подушке и посмотрел на меня. |
"What I was wonderin', Chief, are you biding your time towards the day you decide to lay into them?" | - Скажи, вождь, ты тоже своего дня дожидаешься, чтобы им залепить? |
"No," I told him. "I couldn't." | - Нет, - ответил я. - Не могу. |
"Couldn't tell them off? | - Не можешь сказать им пару ласковых? |
It's easier than you think." | Это легче, чем ты думаешь. |
"You're ... lot bigger, tougher'n I am," I mumbled. | -Ты... Гораздо больше меня и крепче, -промямлил я. |
"How's that? | - Как так? |
I didn't get you, Chief." | Не понял, вождь. |
I worked some spit down in my throat. | Мне удалось немного смочить горло слюной. |
"You are bigger and tougher than I am. | -Ты больше меня и крепче. |
You can do it." | Ты можешь. |
"Me? | -Я? |
Are you kidding? | Шутишь, что ли? |
Criminy, look at you: you stand a head taller'n any man on the ward. | Черт, да ведь ты на голову выше любого в отделении. |
There ain't a man here you couldn't turn every way but loose, and that's a fact!" | Ты тут любого разделаешь под орех, точно тебе говорю! |
"No. | - Нет. |
I'm way too little. | Я слишком маленький. |
I used to be big, but not no more. | Я был большим, а теперь нет. |
You're twice the size of me." | Ты в два раза больше меня. |
"Hoo boy, you are crazy, aren't you? | - Э-э, да ты спятил, что ли? |
The first thing I saw when I came in this place was you sitting over in that chair, big as a damn mountain. | Я, когда пришел сюда, первым делом тебя увидел в кресле - здоровый, черт, как гора. |
I tell you, I lived all over Klamath and Texas and Oklahoma and all over around Gallup, and I swear you're the biggest Indian I ever saw." | Слышишь, я жил на Кламате, в Техасе, и в Оклахоме, и под Гэллапом, и там и сям, и, честное слово, такого здорового индейца, как ты, никогда не видел. |
"I'm from the Columbia Gorge," I said, and he waited for me to go on. | - Я из ущелья колумбии, - сказал я, а он ждал, что я скажу дальше. |
"My Papa was a full Chief and his name was Tee Ah Millatoona. | - Мой папа был вождь, и его звали Ти а Миллатуна. |
That meansThe-Pine-That-Stands-Tallest-on-the-Mountain, and we didn't live on a mountain. | Это значит самая высокая сосна на горе, а мы жили не на горе. |
He was real big when I was a kid. | Да, он был большой, пока я был мальчиком. |
My mother got twice his size." | Мать стала в два раза больше его. |
"You must of had a real moose of an old lady. | - Похоже, мать твоя была - слон. |
How big was she?" | Сколько же в ней было? |
"Oh - big, big." | - О-о... Большая, большая. |
"I mean how many feet and inches?" | - Я спрашиваю, сколько в ней было росту? |
"Feet and inches? | - Росту? |
A guy at the carnival looked her over and says five feet nine and weight a hundred and thirty pounds, but that was because he'd just saw her. | Малый тогда на ярмарке посмотрел на нее и сказал: метр семьдесят пять и шестьдесят четыре кило, - но это потому, что он ее только увидел. |
She got bigger all the time.'" | Она становилась все больше и больше. |
"Yeah? | -Ну? |
How much bigger?" | На сколько же больше? |
"Bigger than Papa and me together." | - Больше, чем мы с папой вместе. |
"Just one day took to growin', huh? | - Вот так взяла и начала расти, а? |
Well, that's a new one on me: I never heard of an Indian woman doing something like that." | Что-то новенькое, отродясь не слышал, чтобы с индианками такое творилось. |
"She wasn't Indian. She was a town woman from The Dalles." | - Она была не индианка, она была городская, из даллз-сити. |
"And her name was what? | - И фамилия ее? |
Bromden? | Бромден? |
Yeah, I see, wait a minute." He thinks for a while and says, "And when a town woman marries an Indian that's marryin' somebody beneath her, ain't it? | Ага, понял, погоди минуту. - Он задумывается, потом говорит: - когда городская выходит за индейца, она опускается до него, так? |
Yeah, I think I see." | Ага, кажется, понял. |
"No. | - Нет. |
It wasn't just her that made him little. | Он не только из-за нее стал маленьким. |
Everybody worked on him because he was big, and wouldn't give in, and did like he pleased. | Все его обрабатывали, потому что он большой, не поддавался и делал то, что ему хотелось. |
Everybody worked on him just the way they're working on you." | Они все его обрабатывали - как тебя обрабатывают. |
"They who, Chief?" he asked in a soft voice, suddenly serious. | - Вождь, кто они? - Вдруг серьезным тихим голосом спросил он. |
"The Combine. | - Комбинат. |
It worked on him for years. | Он много лет обрабатывал папу. |
He was big enough to fight it for a while. | Папа был такой большой, что даже боролся с ними. |
It wanted us to live in inspected houses. | Они хотели инспектировать наши дома. |
It wanted to take the falls. | Они хотели отобрать водопад. |
It was even in the tribe, and they worked on him. | Они даже изнутри племени обрабатывали папу. |
In the town they beat him up in the alleys and cut his hair short once. | В городе его били в переулках, а один раз остригли. |
Oh, the Combine's big - big. | У-у, комбинат большой... Большой. |
He fought it a long time till my mother made him too little to fight any more and he gave up." | Папа долго боролся, но мать сделала его маленьким, и он уже не мог бороться, сдался. |
McMurphy didn't say anything for a long time after that. | Макмерфи молчал. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать