Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Кен Кизи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кен Кизи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The black boy shook his head and giggled at his two buddies. Санитар помотал головой, захихикал и обернулся к дружкам.
"What you think Mr. McMurphy is drivin' at with that kind of talk, man? - К чему это он ведет такие разговоры, как думаете?
You think he wants me to take the initiative? Может, чтобы я первый начал?
Heeheehee. Хи-хи.
Don't he know we trained to take such awful-soundin' insults from these crazies?" Не знает, что нас учили не обращать внимания, когда нас грубо оскорбляют сумасшедшие?
"Cocksucker! - Паскуда!
Washington, you're nothing but a-" Вашингтон, ты просто...
Washington had turned his back on him, turning to George again. Вашингтон повернулся к нему спиной, опять принялся за Джорджа.
George was still bent over, gasping from the blow of that salve in his belly. Джордж еще стоял согнувшись, задыхаясь от удара мазью в живот.
The black boy grabbed his arm and swung 'him facing the wall. Санитар схватил его за руку и повернул лицом к стене.
"Tha's right, Geo'ge, now spread those cheeks." - Ну все, Джордж, раздвинь щечки.
"No-o-o!" - Не-е-ет!
"Washington," McMurphy said. - Вашингтон, - сказал Макмерфи.
He took a deep breath and stepped across to the black boy, shoving him away from George. Он глубоко вздохнул, шагнул к санитару и оттолкнул его от Джорджа.
"Washington, all right, all right..." - Все, Вашингтон, все...
Everybody could hear the helpless, cornered despair in McMurphy's voice. Мы услышали в голосе Макмерфи беспомощное отчаяние загнанного человека.
"McMurphy, you forcing me to protect myself. - Макмерфи, ты заставляешь меня обороняться.
Ain't he forcing me, men?" Заставляет?
The other two nodded. Дружки кивнули.
He carefully laid down the tube on the bench beside George, came back up with his fist swinging all in the same motion and busting McMurphy across the cheek by surprise. McMurphy nearly fell. Он аккуратно положил тюбик на скамейку возле Джорджа и, размахнувшись оттуда же, неожиданно ударил Макмерфи по скуле. Макмерфи чуть не упал.
He staggered backward into the naked line of men, and the guys caught him and pushed him back toward the smiling slate face. Удар отбросил его к цепочке голых; они его поймали и толкнули обратно, навстречу улыбающемуся грифельному лицу.
He got hit again, in the neck, before he gave up to the idea that it had started, at last, and there wasn't anything now but get what he could out of it. Только получив второй удар, в шею, он примирился с мыслью, что это все-таки началось и не остается ничего другого как действовать.
He caught the next swing blacksnaking at him, and held him by the wrist while he shook his head clear. Он перехватил руку, снова метнувшуюся к нему, как черная змея, поймал запястье и потряс головой, чтобы прочистить мозги.
They swayed a second that way, panting along with the panting drain; then McMurphy shoved the black boy away and went into a crouch, rolling the big shoulders up to guard his chin, his fists on each side of his head, circling the man in front of him. Так они качались секунду-другую, пыхтя вместе с пыхтящим стоком; потом Макмерфи оттолкнул санитара, принял низкую стойку, поднял широкие плечи, чтобы защитить подбородок, и, прикрыв кулаками виски, пошел кругом санитара.
And that neat, silent line of nude men changed into a yelling circle, limbs and bodies knitting in a ring of flesh. И ровная молчаливая цепочка голых людей превратилась в орущее кольцо, тела и конечности сплелись в ограждение ринга.
The black arms stabbed in at the lowered red head and bull neck, chipped blood off the brow and the cheek. Черные руки стреляли в опущенную рыжую голову и бычью шею, высекали кровь изо лба и щек.
The black boy danced away. Негр танцевал перед Макмерфи.
Taller, arms longer than McMurphy's thick red arms, punches faster and sharper, he was able to chisel at the shoulders and the head without getting in close. McMurphy kept walking forward - trudging, flatfooted steps, face down and squinting up between those tattooed fists on each side of his head - till he got the black boy against the ring of nude men and drove a fist square in the center of the white, starched chest. Он был выше, руки длиннее, чем красные толстые лапы Макмерфи, удары резче, он издали тесал Макмерфи голову и плечи. Макмерфи шел вперед тяжелым твердым шагом, опустив лицо и щурясь между татуированными кулаками, покуда не прижал санитара к кольцу голых людей и не въехал кулаком точно в середку белой крахмальной груди.
That slate face cracked pink, ran a tongue the color of strawberry ice cream over the lips. Грифельное лицо дало розовую трещину, язык, похожий на клубничное мороженое, пробежал по губам.
He ducked away from McMurphy's tank charge and got in another couple of licks before that fist laid him another good one. Негр ушел нырком от танковой атаки Макмерфи и успел ударить еще раза два, прежде чем татуированный кулак достал его снова.
The mouth flew open wider this time, a blotch of sick color. Рот открылся пошире - красная больная клякса.
McMurphy had red marks on the head and shoulders, but he didn't seem to be hurt. Плечи и голова у Макмерфи были в красных пятнах, но он этого как будто не чувствовал.
He kept coming, taking ten blows for one. Он шел вперед, получая десять ударов за один.
It kept on this way, back and forth in the shower room, till the black boy was panting and staggering and working mainly at keeping out of the way of those clubbing red arms. Так они кружили по душевой, и санитар уже пыхтел, спотыкался и занят был по большей части тем, чтобы не попасть под эти красные кувалды.
The guys were yelling for McMurphy to lay him out. McMurphy didn't act in any hurry. Больные кричали: "Макмерфи, уложи его!" Макмерфи действовал не спеша.
The black boy spun away from a blow on his shoulder and looked quick to where the other two were watching. От удара в плечо санитар развернулся и взглянул на дружков-зрителей.
"Williams... Warren... damn you!" - Уильямс... Уоррен... Где же вы, гады!
The other big one pulled the crowd apart and grabbed McMurphy around the arms from behind. McMurphy shook him off like a bull shaking off a monkey, but he was right back. Второй большой санитар раздвинул толпу и сзади обхватил Макмерфи. Макмерфи стряхнул его, как бык обезьяну, но тот опять навалился.
So I picked him off and threw him in the shower. Поэтому я поднял его и бросил в душ.
He was full of tubes; he didn't weigh more'n ten or fifteen pounds. Он был полон радиоламп, он весил килограммов пять, не больше.
The least black boy swung his head from side to side, turned, and ran for the door. Маленький санитар поглядел налево, направо, повернулся и побежал к двери.
While I was watching him go, the other one came out of the shower and put a wrestling hold on me - arms up under mine from behind and hands locked behind my neck - and I had to run backward into the shower and mash him against the tile, and while I was lying there in the water trying to watch McMurphy bust some more of Washington's ribs, the one behind me with the wrestling hold went to biting my neck and I had to break the hold. Пока я смотрел на него, другой вышел из душа и взял меня борцовским захватом - просунул руки мне под мышки и сцепил на шее, - мне пришлось задом вбежать в душевую кабину, садануть его о кафель; а пока я лежал под душем и наблюдал, как Макмерфи продолжает выбивать Вашингтону ребра, тот, что лежал подо мной с борцовским захватом, начал кусать меня за шею, и мне пришлось разорвать захват.
He laid still then, the starch washing from the uniform down the choking drain. Тогда он затих, и крахмал вымывался из его формы в пыхтящий сток.
And by the time the least black boy came running back in with straps and cuffs and blankets and four more aides from Disturbed, everybody was getting dressed and shaking my hand and McMurphy's hand and saying they had it coming and what a rip-snorter of a fight it had been, what a tremendous big victory. К тому времени, когда маленький санитар прибежал обратно с ремнями, наручниками, мокрыми простынями и еще четырьмя санитарами из буйного, все уже одевались, жали руку мне и Макмерфи, говорили, что так им и надо, и какая замечательная была драка, и какая потрясающая победа.
They kept talking like that, to cheer us up and make us feel better, about what a fight, what a victory - as the Big Nurse helped the aides from Disturbed adjust those soft leather cuffs to fit our arms. 27 И продолжали так говорить, подбадривали нас и поддерживали - какая драка, какая победа! - Пока старшая сестра помогала санитарам из буйного надеть на нас мягкие кожаные наручники.
Up on Disturbed there's an everlasting high-pitched machine-room clatter, a prison mill stamping out license plates. В буйном вечный пронзительный механический грохот, тюремная мастерская штампует номера для автомашин.
And time is measured out by the di-dock, di-dock of a Ping-pong table. А время отмеряют только ди-док, ди-док на столе для пинг-понга.
Men pacing their personal runways get to a wall and dip a shoulder and turn and pace back to another wall, dip a shoulder and turn and back again, fast short steps, wearing crisscrossing ruts in the tile floor, with a look of caged thirst. Люди ходят по личным тропам, до стены, крен на левое плечо, кругом и обратно, до другой стены, крен на плечо, кругом и обратно, короткими быстрыми шагами протаптывают крест-накрест тропы на кафельном полу, вид - словно в клетке, и пить не дают.
There's a singed smell of men scared berserk and out of control, and in the corners and under the Ping-pong table there's things crouched gnashing their teeth that the doctors and nurses can't see and the aides can't kill with disinfectant. Паленый запах людей, испуганных вдрызг, до осатанения, а по углам и под столом для пинг-понга твари скрежещут зубами - врачи и сестры их не видят, санитары не могут убить дезинфекцией.
When the ward door opened I smelled that singed smell and heard that gnash of teeth. Когда дверь отделения открылась, я почуял этот запах паленого и услышал скрежет зубов.
A tall bony old guy, dangling from a wire screwed in between his shoulder blades, met McMurphy and me at the door when the aides brought us in. Санитары ввели нас, а навстречу - длинный костлявый старик, подвешен на проволоке, привинченной между лопаток.
He looked us over with yellow, scaled eyes and shook his head. Оглядел нас желтыми чешуйчатыми глазами и покачал головой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кен Кизи читать все книги автора по порядку

Кен Кизи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты, автор: Кен Кизи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x