Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Кен Кизи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…
Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кен Кизи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
We get up to that door, and there's a sound behind like bees stirred up. | Подходим к той двери, за ней шум, как в разбуженном улье. |
Two men in front of us, reeling under the red capsules, one bawling like a baby, saying, | Перед нами двое, шатаются от красных облаток. Один голосит, как младенец: |
"It's my cross, thank you Lord, it's all I got, thank you Lord. ..." | - Это мой крест, спасибо, господи, больше ничего у меня нет, спасибо, господи... |
The other guy waiting is saying, | Другой дожидающийся говорит: |
"Guts ball, guts ball." | - Мяч крепко, мяч крепко. |
He's the lifeguard from the pool. | Это спасатель из бассейна. |
And he's crying a little too. | И тихонько плачет. |
I won't cry or yell. | Я не буду кричать и плакать. |
Not with McMurphy here. | При Макмерфи - ни за что. |
The technician asks us to take off our shoes, and McMurphy asks him if we get our pants slit and our heads shaved too. | Техник просит нас снять туфли, а Макмерфи спрашивает, распорят ли нам штаны и побреют ли головы. |
The technician says no such luck. | Техник говорит: хорошего понемножку. |
The metal door looks out with its rivet eyes. | Железная дверь глядит глазами-заклепками. |
The door opens, sucks the first man inside. | Дверь открывается, всасывает первого. |
The lifeguard won't budge. | Спасатель упирается. |
A beam like neon smoke comes out of the black panel in the room, fastens on his cleat-marked forehead and drags him in like a dog on a leash. | Луч, как неоновый дым, вылетает из черной панели в комнате, захватывает его лоб с ямами от шипов и втаскивает, как собаку на поводке. |
The beam spins him around three times before the door closes, and his face is scrambled fear. | До того, как закрылась дверь, луч поворачивает его три раза, лицо его - болтушка из страха. |
"Hut one," he grunts. "Hut two! | - Блок раз, - кряхтит он, - блок два! |
Hut three!" | Блок три! |
I hear them in there pry up his forehead like a manhole cover, clash and snarl of jammed cogs. | Слышу, поднимают ему лоб, как крышку люка, скрежет и рычание заклинившихся шестерен. |
Smoke blows the door open, and a Gurney comes out with the first man on it, and he rakes me with his eyes. | Дым распахивает дверь, выкатывается каталка с первым, он граблит меня глазами. |
That face. | Его лицо. |
The Gurney goes back in and brings the lifeguard out. | Каталка въезжает обратно и вывозит спасателя. |
I can hear the yell-leaders spelling out his name. | Слышу, дирижеры болельщиков выкрикивают его имя. |
The technician says, | Техник говорит: |
"Next group." | - Следующая группа. |
The floor's cold, frosted, crackling. | Пол холодный, заиндевелый, хрустит. |
Up above the light whines, tube long and white and icy. | Наверху воет свет в длинной белой ледяной трубке. |
Can smell the graphite salve, like the smell in a garage. | Чую запах графитной мази, как в гараже. |
Can smell acid of fear. | Чую кислый запах страха. |
There's one window, up high, small, and outside I see those puffy sparrows strung up on a wire like brown beads. | Одно окно, маленькое, под потолком, вижу через него: воробьи нахохлились на проводе, как коричневые бусины. |
Their heads sunk in the feathers against the cold. | Зарыли головы в перья от холода. |
Something goes to blowing wind over my hollow bones, higher and higher, air raid! air raid! | Что-то гонит воздух над моими полыми костями, сильнее и сильнее. - Воздушная тревога! Воздушная тревога! |
"Don't holler, Chief. ..." | - Не ори, вождь... |
Air raid! | - Воздушная тревога! |
"Take 'er easy. | - Спокойно. |
I'll go first. | Я пойду первым. |
My skull's too thick for them to hurt me. | У меня череп толстый, им не прошибить. |
And if they can't hurt me they can't hurt you." | А если меня не прошибут, то и тебя не прошибут. |
Climbs on the table without any help and spreads his arms out to fit the shadow. | Сам влезает на стол и раскидывает руки точно по тени. |
A switch snaps the clasps on his wrists, ankles, clamping him into the shadow. | Реле замыкает браслеты на его запястьях, щиколотках, пристегивает его к тени. |
A hand takes off his wristwatch, won it from Scanlon, drops it near the panel, it springs open, cogs and wheels and the long dribbling spiral of spring jumping against the side of the panel and sticking fast. | Рука снимает с него часы - выиграл у Сканлона, -роняет возле панели, они раскрываются, колесики, шестеренки и длинная пружина подпрыгивают к боку панели и намертво прилипают. |
He don't look a bit scared. | Он как будто ни капли не боится. |
He keeps grinning at me. | Улыбается мне. |
They put the graphite salve on his temples. | Ему накладывают на виски графитную мазь. |
"What is it?" he says. | - Что это? - Спрашивает он. |
"Conductant," the technician says. | - Проводящая смазка, - говорит техник. |
"Anointest my head with conductant. | - Помазание проводящей смазкой. |
Do I get a crown of thorns?" | А терновый венец дадут? |
They smear it on. | Размазывают. |
He's singing to them, makes their hands shake. | Он поет им, и у них дрожат руки. |
" 'Get Wildroot Cream Oil, Cholly. ...' " | - Крем "Лесные коренья" возьми... |
Put on those things like headphones, crown of silver thorns over the graphite at his temples. | Надевают штуки вроде наушников, венец из серебряных шипов на покрытых графитом висках. |
They try to hush his singing with a piece of rubber hose for him to bite on. | Велят ему прикусить обрезок резинового шланга, чтобы не пел. |
" 'Mage with thoothing lan-o-lin.' " | -...И ва-алшебный ланолин... |
Twist some dials, and the machine trembles, two robot arms pick up soldering irons and hunch down on him. | Повернуты регуляторы, и машина дрожит, две механические руки берут по паяльнику и сгибаются над ним. |
He gives me the wink and speaks to me, muffled, tells me something, says something to me around that rubber hose just as those irons get close enough to the silver on his temples - light arcs across, stiffens him, bridges him up off the table till nothing is down but his wrists and ankles and out around that crimped black rubber hose a sound like hooeee! and he's frosted over completely with sparks. | Он подмигивает мне и что-то говорит со шлангом во рту, пытается что-то сказать, произнести, резина мешает, а паяльники приближаются к серебру у него на висках... Вспыхивают яркие дуги, он цепенеет, выгибается мостом, только щиколотки и запястья прижаты к столу, через закушенную черную резиновую трубку звук вроде у-х у-х у! И весь заиндевел в искрах. |
And out the window the sparrows drop smoking off the wire. | А за окном воробьи, дымясь, падают с провода. |
They roll him out on a Gurney, still jerking, face frosted white. | Его выкатывают на каталке, он еще дергается, лицо белое от инея. |
Corrosion. | Коррозия. |
Battery acid. | Аккумуляторная кислота. |
The technician turns to me. | Техник поворачивается ко мне: |
Watch that other moose. | - Осторожнее с этим лбом. |
I know him. | Я его знаю. |
Hold him! | Держи его! |
It's not a will-power thing any more. | Сила воли уже ни при чем. |
Hold him! | - Держи его! |
Damn. | Черт! |
No more of these boys without Seconal. | Не будем больше брать без снотворного. |
The clamps bite my wrists and ankles. | Клеммы вгрызаются в мои запястья и щиколотки. |
The graphite salve has iron filings in it, temples scratching. | В графитной смазке железные опилки, царапает виски. |
He said something when he winked. | Он что-то сказал мне, когда подмигнул. |
Told me something. | Что-то хотел сказать. |
Man bends over, brings two irons toward the ring on my head. | Человек наклоняется надо мной, подносит два паяльника к обручу на голове. |
The machine hunches on me. | Машина сгибает руки. |
AIR RAID. | Воздушная тревога. |
Hit at a lope, running already down the slope. | С горы поскакал, под пулю попал. |
Can't get back, can't go ahead, look down the barrel an' you dead dead dead. | Вперед не бежит и назад не бежит, погляди на мушку и ты убит, убит, убит. |
We come up outa the bullreeds run beside the railroad track. | Выходим по тропе через тростник к железной дороге. |
I lay an ear to the track, and it burns my cheek. | Прикладываю ухо к рельсе, она обжигает щеку. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать