Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ивлин Во, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Видный британский прозаик Ивлин Во (1903–1966) точен и органичен в описании жизни английской аристократии. Во время учебы в Оксфорде будущий писатель сблизился с золотой молодежью, и эти впечатления легли в основу многих его книг. В центре романа «Пригоршня праха» — разлад между супругами Тони и Брендой, но эта, казалось бы, заурядная житейская ситуация под пером мастера приобретает общечеловеческое и трагедийное звучание.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ивлин Во
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Let's go out for a minute or two, it looks lovely." Давайте выйдем на несколько минут - такая прелестная погода.
When Tony came back they mere sitting in the library. По возвращении Тони застал их в библиотеке.
Beaver was telling Brenda's fortune with cards. "... Now cut to me again," he was saying, "and I'll see if it's any clearer. ... Oh yes ... there is going to be a sudden death which. will cause you great pleasure and profit. Бивер гадал Бренде на картах. - А теперь еще раз снимите, - говорил он, - и посмотрим, что будет, что случится... Вот... вас ждет нечаянная радость и деньги из-за чьей-то смерти.
In fact you are going to kill someone. Вернее, вы убьете человека.
I can't tell if it's a man or a woman ... yes, a woman ... then you are going to go on a long journey across the sea, marry six dark men and have eleven children, grow a beard and die." Не могу сказать кого - мужчину или женщину... Потом вам предстоит дальняя дорога по морю, потом вы выйдете замуж за шестерых негров разом, родите одиннадцать детей, отпустите бороду и умрете.
"Beast. - Чудовище.
And all this time I've been thinking it was serious. А я-то думала, вы всерьез.
Hullo, Tony, jolly church?" Привет, Тони. Что в церкви? Насладился вволю?
"Most enjoyable; how about some sherry?" - Вполне. Как насчет хереса?
When they were alone together, just before luncheon, he said. Когда перед самым обедом они остались вдвоем, Тони сказал:
"Darling, you're being heroic with Beaver." - Детка, ты просто героиня - приняла весь удар на себя.
"Oh, I quite enjoy coping - in fact I'm bitching him rather." - Что ты, я люблю давать представления, и, по правде говоря, я его бессовестно завлекаю.
"So I saw. -Так я и понял.
Well I'll look after him this afternoon and he's going this evening." Что ж, я займусь им после обеда, а вечером он уедет.
"Is he, I'll be quite sorry. - Разве? Мне даже жалко.
You know that's a difference between us, that when someone's awful you just run away and hide, while I actually enjoy it - making up to them and showing off to myself how well I can do it. Знаешь, в чем разница между нами: когда к нам приезжает какой-нибудь жуткий тип, ты тут же скрываешься, а мне даже доставляет удовольствие мести перед ним хвостом и любоваться, как здорово это у меня выходит.
Besides Beaver isn't so bad. И потом, Бивер не так уж плох.
He's quite like us in some ways." В некоторых отношениях он такой же, как мы.
"He's not like me," said Tony. - Только не такой, как я, - сказал Тони.
After luncheon Tony said, После обеда Тони предложил:
"Well if it would really amuse you, we might go over the house. - Если вам действительно интересно, я могу показать вам дом.
I know it isn't fashionable to like this sort of architecture now - my Aunt Frances says it is an authentic Pecksniff - but I think it's good of its kind." Я знаю, теперь этот стиль не в моде, - моя тетка Фрэнсис говорит, что это подлинный Пекснифф, -но, по-моему, в своем роде он хорош.
It took them two hours. Осмотр занял два часа.
Beaver was well practised in the art of being shown over houses; he had been brought up to it in fact, ever since he had begun to accompany his mother, whose hobby it had always been, and later, with changing circumstances, the profession. В тонком искусстве осмотра домов Бивер не знал себе равных; ведь он был буквально воспитан на этом, он с детства сопровождал мать, которая всегда увлекалась интерьерами, а позже, когда обстоятельства переменились, сделала из них профессию.
He made apt and appreciative comments and greatly enhanced the pleasure Tony always took in exposing his treasures. Он рассыпал хвалы к месту, так что Тони, и без того любивший показывать свои сокровища, просто расцвел.
It was a huge building conceived in the late generation of the Gothic revival, when the movement had lost its fantasy and become structurally logical and stodgy. Колоссальное строение это родилось в последнем всплеске готического возрождения, когда течение растеряло всю фантазию и причудливость и стало тоскливо логичным и тяжеловесным.
They saw it all: the shuttered drawing room, like a school speech-hall, the cloistral passages, the dark inner courtyard, the chapel where, until Tony's succession, family prayers had been daily read to the assembled household, the plate room and estate office, the bedrooms and attics, the watertank concealed among the battlements; they climbed the spiral staircase into the works of the clock and waited to see it strike half past three. Они осмотрели все: гостиную с окнами, закрытыми ставнями, напоминавшую школьный актовый зал; монастырские коридоры, темный внутренний дворик, часовню, где до воцарения Тони ежедневно зачитывали молитвы домочадцам, буфетную и контору, спальни и чердаки, резервуар для воды, спрятанный среди зубчатых стен; взобрались по винтовой лестнице к часовому механизму и дождались, пока пробьет половина четвертого.
Thence they descended with ringing ears to the collections - enamel, ivories, seals, snuff boxes, china, ormolu, cloisonn?; they paused before each picture in the oak gallery and discussed its associations; they took out the more remarkable folios in the library and examined prints of the original buildings, manuscript account books of the old abbey, travel journals of Tony's ancestors. Вслед за тем со звоном в ушах спустились вниз и перешли к коллекциям слоновой кости, печаток, табакерок, фарфора, позолоченной бронзы, перегородчатой и прочих эмалей; постояли перед каждым портретом в дубовой галерее и обсудили все их родственные связи; брали с полок в библиотеке наиболее примечательные фолианты, рассматривали гравюры Хеттона до перестройки, расходные книги старого аббатства, путевые дневники предков Тони.
At intervals Beaver would say, Временами Бивер замечал:
"The So-and-sos have got one rather like that at Such-and-such a place," and Tony would say, "У Тех-То и Тех-То есть похожая Там-То и Там-то". И Тони неизменно отвечал:
"Yes, I've seen it but I think mine is the earlier." "Да, я ее видел, но моя более ранняя".
Eventually they came back to the smoking room and Tony left Beaver to Brenda. В конце концов они возвратились в курительную, и Тони перепоручил Бивера Бренде.
She was stitching away at the petit-point, hunched in an armchair. Бренда, свернувшись в кресле, коротала время над вышивкой.
"Well," she asked, without looking up from her needlework, "what did you think of it?" - Ну как? - спросила она, не поднимая глаз от вышивки. - Что скажете?
"Magnificent." - Великолепно.
"You don't have to say that to me, you know." - Знаете, мне вы можете этого не говорить.
"Well, a lot of the things are very fine." - Ну, есть много поистине прекрасных вещей.
"Yes, the things are all right I suppose." - Да, вещи действительно недурны.
"But don't you like the house?" - Разве вы не любите Хеттон?
"Me? -Кто? Я?
I detest it ... at least I don't mean that really, but I do wish sometimes that it wasn't all, every bit of it, so appallingly ugly. Да я его ненавижу... то есть я, конечно, шучу... но иногда ужасно хочется, чтоб он не был так ужасающе и фундаментально безобразен.
Only I'd die rather than say that to Tony. Только я б. скорее умерла, чем призналась в этом Тони.
We could never live anywhere else, of course. Разумеется, мы не могли бы жить нигде, кроме Хеттона.
He's crazy about the place ... It's funny. Тони просто помешан на доме. Смешно.
None of us minded very much when my brother Reggie sold our house - and that was built by Vanburgh, you know ... I suppose we're lucky to be able to afford to keep it up at all. Никто из нас не рвал на себе волосы, когда мой брат Реджи продал наш дом, а он, знаете ли, был построен Ванбру. Мы вроде бы считаемся счастливчиками, раз можем содержать Хеттон.
Do you know how much it costs just to live here? Знаете, во что нам обходится жизнь здесь?
We should be quite rich if it wasn't for that. Мы были б очень богаты, если б не Хеттон.
As it is we support fifteen servants indoors, besides gardeners and carpenters and a night watchman and all the people at the farm and odd little men constantly popping in to wind the clocks and cook the accounts and clean the moat, while Tony and I have to fuss about whether it's cheaper to take a car up to London for the night or buy an excursion ticket ... I shouldn't feel so badly about it if it were a really lively house - like my home for instance ... but of course Tony's been brought up here and sees it all differently ..." А так нам приходится содержать пятнадцать слуг при доме, не считая садовников, плотников, ночного сторожа, множества работников на ферме и еще всяких поденщиков, которые то и дело заявляются то часы завести, то сварганить счета, то вычистить ров, а мы с Тони часами ломаем себе голову, прикидываем, как дешевле поехать на вечер в Лондон - машиной или по экскурсионному билету. Я б не так досадовала, если б дом был красивый, как, к примеру, дом моих родителей... но Тони здесь вырос и, разумеется, видит все другими глазами...
Tony joined them for tea. К чаю вышел Тони.
"I don't want to seem inhospitable, but if you're going to catch that train, you ought really to be getting ready." - Не сочтите за намек, - сказал он, - но если вы хотите поспеть на этот поезд, вам пора собираться.
"That's all right. I've persuaded him to stay on till tomorrow." - Все в порядке, я уговорила его остаться до завтра.
"If you're sure you don't ..." - Если вы, конечно, не возражаете...
"Splendid. - Вот и прекрасно.
I am glad. Я очень рад.
It's beastly going up at this time, particularly by that train." В такое время тяжело ехать, особенно этим поездом.
When John came in he said, "I thought Mr. Beaver was going." Вошел Джон "А я думал, мистер Бивер уезжает", - сказал он.
"Not till tomorrow." - Нет, он остается до завтра.
"Oh." -А.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ивлин Во читать все книги автора по порядку

Ивлин Во - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты, автор: Ивлин Во. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x