Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ивлин Во, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Видный британский прозаик Ивлин Во (1903–1966) точен и органичен в описании жизни английской аристократии. Во время учебы в Оксфорде будущий писатель сблизился с золотой молодежью, и эти впечатления легли в основу многих его книг. В центре романа «Пригоршня праха» — разлад между супругами Тони и Брендой, но эта, казалось бы, заурядная житейская ситуация под пером мастера приобретает общечеловеческое и трагедийное звучание.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ивлин Во
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"He's having a terrific walk out with a girl called Sheila Shrub." - Пустился в жуткий загул с девицей по имени Шила Шрабб.
"And the Helm-Hubbards?" - А что слышно у Хелм-Хаббардов?
"That marriage isn't going too well either ... Daisy has started a new restaurant.. -У них тоже не ладится... Дейзи открыла новый ресторан.
It's going very well ... and there's a new night club called the Warren ..." Он пользуется успехом... Еще появился новый ночной клуб под названием "Садок"...
"Dear me," Brenda said at last. - О господи, - сказала Бренда в заключение.
"What fun everyone seems to be having." - Живут же люди!
After tea John Andrew was brought in and quickly usurped the conversation. После чая появился Джон Эндрю и тут же завладел разговорен.
"How do you do?" he said. - Здравствуйте, - сказал он.
"I didn't know you were coming. - Я не знал, что вы приедете.
Daddy said he had a weekend to himself for once. Папа сказал: как хорошо раз в кои-то веки провести воскресенье без гостей.
Do you hunt?" Вы охотитесь?
"Not for a long time." - Давно не охотился.
"Ben says it stands to reason everyone ought to hunt who can afford to, for the good of the country." - Бен говорит, что все, кому позволяют средства, должны охотиться для блага страны.
"Perhaps I can't afford to." - Наверное, мне средства не позволяют.
"Are you poor?" - А вы бедный?
"Please, Mr. Beaver, you mustn't let him bore you." - Ради бога, мистер Бивер, не разрешайте ему вам докучать.
"Yes, very poor." - Да, очень бедный.
"Poor enough to call people tarts?" - Такой бедный, что можете называть всех потаскухами?
"Yes, quite poor enough." - Да, такой.
"How did you get poor?" - А как вам удалось стать таким бедным?
"I always have been." - Я всегда был бедным.
"Oh." -А!
John lost interest in this topic. - Джон потерял интерес к теме.
"The grey horse at the farm has got worms." - А у серой ломовой на ферме глисты.
"How do you know?" - Откуда ты знаешь?
"Ben says so. - Бен сказал.
Besides you've only got to look at his dung." А потом, это по навозу видать.
"Oh dear," said Brenda, "what would nanny say if she heard you talking like that?" - Боже мой, - сказала Бренда, - что бы сказала няня, если б тебя слышала?
"How old are you?" - А сколько вам лет?
"Twenty-five. - Двадцать пять.
How old are you?" А тебе?
"What do you do?" - А чем вы занимаетесь?
"Nothing much." - Ничем особенным,
"Well if I was you I'd do something and earn some money. - На вашем месте я бы чем-нибудь занялся, чтоб -заработать деньги.
Then you'd be able to hunt." Тогда бы вы могли охотиться.
"But I shouldn't be able to call people tarts." - Но тогда я не мог бы называть всех потаскухами.
"I don't see any point in that anyway." - В этом все равно проку нет.
Later in the nursery, while he was having supper, John said: (Позже, за ужином в детской, Джон сказал:
"I think Mr. Beaver's a very silly man, don't you?" - По-моему, мистер Бивер ужасно глупый, а по-твоему?
"I'm sure I don't know," said nanny. - Откуда мне знать? - сказала няня.
"I think he's the silliest man who's ever been here." - По-моему, из всех, кто к нам приезжал, он самый глупый.
"Comparisons are odious." - Гостей хулить - Бога гневить.
"There just isn't anything nice about him. - Все равно в нем ничего хорошего нет.
He's got a silly voice and a silly face, silly eyes and silly nose," John's voice fell into a liturgical sing-song, "silly feet and silly toes, silly head and silly clothes ... У него глупый голос и глупые глаза, глупый нос и глупая голова, - Джон как литургию пел, - глупые ноги и глупое лицо, глупые руки и глупое пальто...
"Now you eat up your supper," said nanny. - А теперь кончай ужинать, - сказала няня.)
That evening before dinner Tony came up behind Brenda as she sat at her dressing table and made a face over her shoulder in the glass. В этот вечер, перед ужином, Тони подошел к Бренде, которая сидела у туалетного столика, и, склонившись над ее плечом, скорчил в зеркале рожу.
"I feel rather guilty about Beaver - going off and leaving you like that. - Я страшно виноват перед тобой - кинул на тебя Бивера и удрал.
You were heavenly to him." Ты была с ним ужасно мила.
She said, Она сказала:
"Oh it wasn't bad really. - Это было не так уж тяжело.
He's rather pathetic." Он довольно забавный.
Further down the passage Beaver examined his room with the care of an experienced guest. А в это время в конце коридора Бивер обследовал свою комнату со всей основательностью многоопытного гостя.
There was no reading lamp. Настольная лампа отсутствовала.
The ink pot was dry. Чернила в чернильнице пересохли.
The fire had been lit but had gone out. Огонь в камине давно потух.
The bathroom, he had already discovered, was a great distance away, up a flight of turret steps. Ванная, как он уже отметил, была черте те где, в башенке, куда надо карабкаться по узкой лестнице.
He did not at all like the look or feel of the bed; the springs were broken in the centre and it creaked ominously when he lay down to try it. Кровать ему не понравилась - ни на вид, ни на ощупь; когда он для пробы прилег, пружинный матрас, продавленный посредине, угрожающе задребезжал.
The return ticket, third class, had been eighteen shillings. Обратный билет в третьем классе стоит восемнадцать шиллингов.
Then there would be tips. А еще чаевые надо давать.
Owing to Tony's feeling of guilt they had champagne for dinner, which neither he nor Brenda particularly liked. Тони чувствовал свою вину перед Бивером, и поэтому к обеду было подано шампанское, которого ни он, ни Бренда не любили.
Nor, as it happened, did Beaver, but he was glad that it was there. Не любил его, как оказалось, и Бивер, но тем не менее он был польщен.
It was decanted into a tall jug and was carried round the little table, between the three of them as a pledge of hospitality. Шампанское перелили в высокий кувшин и передавали по кругу как символ гостеприимства.
Afterwards they drove into Pigstanton to the Picturedrome where there was a film Beaver had seen some months before. После того они отправились в Пигстэнтонский кинотеатр, где шел фильм, который Бивер видел несколько месяцев тому назад.
When they got back there was a grog tray and some sandwiches in the smoking room. По возвращении их ждал в курительной поднос с грогом и сандвичами.
They talked about the film but Beaver did not let on that he had seen it. Tony took him to the door of Sir Galahad. Они поболтали о фильме, и Бивер утаил, что смотрел его во второй раз Тони проводил Бивера до дверей сэра Галахада.
"I hope you sleep well." - Надеюсь, вам здесь будет хорошо спаться.
"I'm sure I shall." - Нисколько не сомневаюсь.
"D'you like to be called in the morning?" "May I ring?" - Вас утром разбудить? Как вы привыкли?- Удобно будет, если я позвоню?
"Certainly. Got everything you want?" - Разумеется у вас есть все, что нужно?
"Yes thanks. Goodnight." - Да, благодарю вас Спокойной ночи.
"Goodnight." - Спокойной ночи,
But when he got back he said, Однако, вернувшись в курительную, Тони сказал:
"You know, I feel awful about Beaver." - Знаешь, меня совесть мучит из-за Бивера.
"Oh Beaver's all right," said Brenda. - Брось, с Бивером полный порядок, - сказала Бренда.
But he was far from being comfortable and as he rolled patiently about the bed in quest of a position in which it was possible to go to sleep, he reflected that, since he had no intention of coming to the house again, he would give the butler nothing and only five shillings to the footman who was looking after him. Однако Бивер в данный момент чувствовал себя неуютно, он ворочался на постели, терпеливо пытаясь найти положение, в котором смог бы заснуть, и думал, что раз он не собирается сюда больше приезжать, он ничего не даст дворецкому и только пять Шиллингов приставленному к нему лакею.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ивлин Во читать все книги автора по порядку

Ивлин Во - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты, автор: Ивлин Во. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x