Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ивлин Во, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Видный британский прозаик Ивлин Во (1903–1966) точен и органичен в описании жизни английской аристократии. Во время учебы в Оксфорде будущий писатель сблизился с золотой молодежью, и эти впечатления легли в основу многих его книг. В центре романа «Пригоршня праха» — разлад между супругами Тони и Брендой, но эта, казалось бы, заурядная житейская ситуация под пером мастера приобретает общечеловеческое и трагедийное звучание.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ивлин Во
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
After dinner Tony sat and read the papers. Brenda and Beaver were on the sofa playing games together. После обеда Тони читал газеты, а Бренда и Бивер играли, пристроившись на диване.
They did a cross word. Они решали кроссворд.
Beaver said, Потом Бивер говорил:
"I've thought of something" and Brenda asked him questions to find what it was. "Я загадал", а Бренда задавала вопросы, пытаясь узнать, Что он задумал.
He was thinking of the rum Peppermint drank. Он задумал ром, которым упился мул Одуванчик.
John had told him the story at tea. Джон поведал ему эту историю за чаем.
Brenda guessed it quite soon. Бренда тут же догадалась.
Then they played 'Analogies' about their friends and finally about each other. Потом они играли в "Аналогии", сначала об общих знакомых, потом друг о друге.
They said goodbye that night because Beaver was catching the 9.10. Они попрощались, вечером: Бивер уезжал поездом 9.10.
Do let me know when you come to London." - Когда приедете в Лондон, непременно дайте о себе знать.
"I may be up this week." - Может, я и выберусь на этой неделе.
Next morning Beaver tipped both butler and footman ten shillings each. Утром Бивер дал обоим - дворецкому и лакею по десять шиллингов.
Tony, still feeling rather guilty in spite of Brenda's heroic coping, came down to breakfast to see his guest off. Тони, которого, несмотря на героическое представление, выданное Брендой, все еще мучила совесть, спустился к завтраку попрощаться с гостем.
Afterwards he went back to Guinevere. Затем вернулся в Гиневру.
"Well, that's the last of him. - Наконец-то сбыли с рук.
You were superb, darling. Ты была неподражаема, детка.
I'm sure he's gone back thinking that you're mad about him." По-моему, он уехал в полной уверенности, что ты от него без ума.
"Oh, he wasn't too awful." - Ну, не такой уж он ужасный.
"No. - Нет, не такой.
I must say he took a very intelligent interest when we went round the house." Должен сказать, он выказал вполне осмысленный интерес, когда мы осматривали дом.
Mrs. Beaver was eating her yoghort when Beaver reached home. Когда Бивер вернулся домой, миссис Бивер ела простоквашу.
"Who was there?" - Кто у них был?
"No one." - Никого.
"No one? - Никого?
My poor boy." Бедный мальчик.
"They weren't expecting me. - Они меня не ждали.
It was awful at first but got better. Поначалу все шло ужасно, но потом стало легче.
They were just as you said. Ты их точно описала.
She's very charming. He scarcely spoke." Она прелесть, он дочти не раскрывал рта.
"I wish I saw her sometimes." - Мне очень жаль, что я ее никогда не вижу.
"She talked of taking a flat in London." - Она говорила, что хотела бы снять квартирку в Лондоне.
"Did she?" -Вот как?
The conversation of stables and garages was an important part of Mrs. Beaver's business. - Переделка конюшен и гаражей в квартиры занимала немаловажное место в делах миссис Бивер.
"What does she want?" - А что именно ей нужно?
"Something quite simple. - Что-нибудь попроще.
Two rooms and a bath. Две комнаты с ванной.
But it's all quite vague. Но она еще толком ничего не решила.
She hasn't said anything to Tony yet." Она пока не говорила с Тони.
"I'm sure I shall be able to find her something." - Я уверена, что смогу подыскать ей квартиру.
Two II
If Brenda had to go to London for a day's shopping, hair-cutting, or bone-setting (a recreation she particularly enjoyed), she went on Wednesday, because the tickets on that day were half the usual price. Если Бренде надо было поехать на день в Лондон за покупками, к парикмахеру или костоправу (последним она особенно увлекалась), она ехала в среду, потому что в этот день билеты шли в полцены.
She left at eight in the morning and got home soon after ten at night. Она уезжала в восемь утра и возвращалась вечером, в начале одиннадцатого.
She travelled third class and the carriages were often full, because other wives on the line took advantage of the cheap fare. Ездила она обычно третьим классом, и вагоны по большей части бывали переполнены, потому что остальные домохозяйки, жившие но этой линии, тоже не упускали случая воспользоваться дешевым проездом.
She usually spent the day with her younger sister Marjorie who was married to the prospective conservative candidate for a South London constituency of strong Labour sympathies. Обычно она проводила день со своей младшей сестрой Марджори, которая была замужем за кандидатом консервативной партии от избирательного округа, по преимуществу голосовавшего за лейбористов.
She was more solid than Brenda. Марджори была не такая хрупкая, как Бренда.
The newspapers used always to refer to them as 'the lovely Rex sisters.' Газеты называли их не иначе как "прелестные сестры Реке".
Marjorie and Allan were hard up and smart; they could not afford a baby; they lived in a little house in the neighbourhood of Portman Square, very convenient for Paddington Station. Марджори и Аллан были стеснены в средствах, но имели широкий круг знакомств; они не могли позволить себе ребенка; они жили в маленьком домике поблизости от Портмен-сквер, откуда было рукой подать до Пэддингтонского вокзала.
They had a Pekingese dog named Djinn. У них был китайский мопс по кличке Джинн.
Brenda had come on impulse, leaving the butler to ring up and tell Marjorie of her arrival. Бренда приехала с налету, поручив дворецкому позвонить Марджори и предупредить о ее приезде.
She emerged from the train, after two hours and a quarter in a carriage crowded five a side, looking as fresh and fragile as if she had that moment left a circle of masseuses, chiropodists, manicurists and coiffeuses in an hotel suite. It was an aptitude she had, never to look half finished; when she was really exhausted, as she often was on her return to Hetton after these days in London, she went completely to pieces quite suddenly and became a waif; then she would sit over the fire with a cup of bread and milk, hardly alive, until Tony took her up to bed. Она выпорхнула из поезда, проведя два с четвертью часа в вагоне, где жалось по пять человек на скамейке, такая свежая и изящная, словно только что появилась из роскошных апартаментов отеля, где над ней трудилась целая армия массажисток, педикюрш, маникюрш и парикмахерш Она обладала способностью никогда не выглядеть средне; когда она действительно выматывалась, что бывало часто после наездов в Лондон, то распадалась прямо на глазах и превращалась в халду; тогда она сидела еле живая у камина с чашкой размоченного в молоке хлеба до тех пор, пока Тони не уводил ее спать.
Marjorie had her hat on and was sitting at her writing table puzzling over her cheque book and a sheaf of bills. Марджори в шляпке сидела за письменным столом и колдовала над чековой книжкой и пачкой счетов.
"Darling, what does the country do to you? - Детка, что за чудеса делает с тобой деревенский воздух?
You look like a thousand pounds. Ты выглядишь бесподобно.
Where did you get that suit?" Скажи, где ты купила этот костюм?
"I don't know. Some shop." - Не знаю, в каком-то магазине.
"What's the news at Hetton?" - Что нового в Хеттоне?
"All the same. - Все то же.
Tony madly feudal. Тони работает феодала.
John Andrew cursing like a stable boy." Джон Эндрю ругается как извозчик.
"And you?" - А как ты?
"Me? -Кто? Я?
Oh, I'm all right." Я - прекрасно.
"Who's been to stay?" - Кто приезжал?
"No one. - Никто.
We had a friend of Tony's called Mr. Beaver last week-end." На прошлой неделе гостил друг Тони мистер Бивер.
"John Beaver? ... How very odd. - Джон Бивер?.. Как странно.
"I shouldn't have thought he was at all Tony's tea." Никогда б не подумала, что он может нравиться Тони.
"He wasn't ... What's he like?" -Ты не ошиблась... А что он такое?
"I hardly know him. - Я его почти не знаю.
I see him at Margot's sometimes. Вижу иногда у Марго.
He's a great one for going everywhere." Он мастак ходить в гости.
"I thought he was rather pathetic." - А мне он показался довольно забавным.
"Oh, he's pathetic all right. - Да, уж это точно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ивлин Во читать все книги автора по порядку

Ивлин Во - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты, автор: Ивлин Во. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x