Дэвид Левитан - Двенадцать дней Дэша и Лили [litres]
- Название:Двенадцать дней Дэша и Лили [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-159349-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Левитан - Двенадцать дней Дэша и Лили [litres] краткое содержание
Снова приближаются новогодние каникулы, но радость Лили омрачила тяжелая болезнь ее дедушки. Она так расстроилась, что даже забыла купить елку. К тому же в отношениях с Дэшем появилась трещина, и они начинают отдаляться друг от друга.
До Рождества осталось всего двенадцать дней, и Дэшу предстоит сделать невозможное. Он должен не только подарить Лили настоящее праздничное настроение, но и вернуть любовь.
Двенадцать дней Дэша и Лили [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Затем пригляделся к книге: «Рождественская песнь», но не обычное издание, а в красном переплете, с золотым тиснением.
– Лили! Это же первое издание?
– К сожалению, нет. Я хотела купить первое, но оно стоило около тридцати тысяч долларов и миссис Бэзил сказала, что если я все еще хочу стать Магнаткой, то не должна транжирить деньги. Так что это точная копия первого издания 1843 года. Не оригинал. Зато экземпляр не пыльный и уж точно не переносчик полуторавековых микробов. Ну и с более приемлемой ценой.
Дэш прижал книгу к груди:
– Обожаю!
Наклонившись, я коснулась легким поцелуем повязки на его глазу. А потом вручила другой подарок.
– Это – спонтанная покупка в «Стрэнде». В отделе антиквариата.
Дэш открыл его.
– «Остров сокровищ»! – восхитился он.
– Подлинник. Первое издание, с иллюстрациями, – гордо сообщила я. – Для моего любимого пирата.
– Йо-хо-хо! – воскликнул мой пират.
– И это еще не все.
– Книг много не бывает!
– Это не книга. Последний подарок… в общем, сам увидишь.
Тут мне понадобится вся моя смелость. И надежда на то, что Дэшу хватит такта не рассмеяться, когда я предстану перед ним уязвимой, беззащитной и ужасно причудливой. Тот еще вызов!
Пока я переодевалась, Дэш ждал меня за дверью спальни. Потом я приоткрыла ее и позвала его фразой из одной из подаренных книг:
– «Войди, и будем знакомы, старина!» [70]
Дэш рассмеялся, узнав цитату из «Рождественской песни», и с некоторой опаской заглянул в комнату.
– К чему такая секретность? – спросил он.
Я глубоко вздохнула и сделала это. Полностью распахнула дверь, чтобы он увидел меня.
Дэш ахнул. Не от отвращения. От удивления.
– Ты – Лили-подарок!
Он понял! Ура, ура, ура!
Я была не в роскошном нижнем белье, но все равно рисковала. Я надела ярко-красное дамское белье, заказанное в онлайн-магазине старомодной женской одежды: традиционные викторианские панталоны, похожие на просторные бриджи с кружевами под коленями, сорочку и скромный корсет. По современным стандартам я была чересчур одета. По стандартам Лили я была практически обнажена. Я даже не надела очки.
– Думаешь, миссис Крэтчит [71] Персонаж «Рождественской песни».
выглядела так под своим платьем? – застенчиво спросила я Дэша. Почему я встала так далеко от выключателя? Мне хотелось немедленно вырубить свет!
– Скорее такое исподнее у миссис Физзиуиг [72]. Она устраивала грандиозные вечеринки. Прямо как ты.
– Она тоже калечила библиотекарей?
– Только когда устраивала вечеринки на льду.
Последовало неловкое молчание. Я тут приоделась. Что теперь делать?
– Иди ко мне, Лили-подарок, – позвал Дэш.
Мой пират притянул меня к себе. И поцеловал. И целовал меня снова и снова. Медленно. Глубоко. Властно.
Дэш вошел в комнату. Я сорвала с него колпак Санты, зарылась пальцами в его волосы и покрыла поцелуями любимое лицо: лоб, нос, щеки, губы.
– Санта точно не отморозил себе нос, – пробормотал Дэш.
И тут домой вернулись родители – мы услышали в прихожей их веселый смех.
– Может, подняться посмотреть, как она? – спросил папа.
– Ты же знаешь, в Рождество она всегда засыпает до полуночи, – ответила мама. – Ее выматывают все радости и волнения дня.
Судя по шагам, они направились в свою спальню.
Я повернулась к двери, полагая, что, раз уж родители вернулись, Дэш закончит сеанс поцелуев и пойдет к себе домой.
Вместо этого Дэш попросил:
– Закрой дверь, Лили.
Дверь оставалась закрытой не больше минуты. Затем она распахнулась без предварительного стука.
Папа бросил в комнату треуголку Дэша:
– Доброй ночи, Джек Воробей.
– Сочту это за Депп-оскорбление, – отозвался Дэш.
– Отлично. Теперь отчаливай.
Я проводила Дэша в прихожую и поцеловала на прощание.
– Знаешь, что самое прекрасное в настоящей любви? – спросила я его.
– Что?
– Настоящая любовь.
Дэш поцеловал меня в последний раз, надел пиратскую шляпу, подмигнул здоровым глазом и вышел в ночь.
Я не чувствовала себя уставшей, и меня ждали подаренные Дэшем замечательные противни. Пора печь вкусняшки!
До следующего Рождества всего каких-то триста шестьдесят четыре дня!
Примечания
1
Переиначена строка из песни «The Twelve Days of Christmas», которая звучит так: «A partridge in a pear tree» («Куропатка на грушевом дереве»). В песне поется о девушке, которая в течение двенадцати дней дарит своему возлюбленному подарки: в первый день – куропатку на грушевом дереве, на второй – двух голубей, на третий – три французские курицы, на четвертый – четыре певчие пташки, на пятый – пять золотых колец, на шестой – шесть гусынь, на седьмой – семь плавающих лебедей, на восьмой – восемь молочниц, на девятый – девять танцующих дам, на десятый – десять скачущих лордов, на одиннадцатый – одиннадцать волынщиков, на двенадцатый – двенадцать барабанщиков. Названия двенадцати глав этой книги перекликаются с соответствующей строчкой из песни. – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Рождественский черт.
3
Нью-Хейвен – город в штате Коннектикут.
4
В песне не указывается название певчих птиц.
5
Учебное заведение в области искусства, дизайна и архитектуры.
6
– Да! ( фр .)
7
– Люблю… ( фр .)
8
После ( фр .)
9
Героини анимационного фильма «Холодное сердце».
10
Кличка главного героя стриптизера из фильма «Супер-Майк».
11
Переиначенные строки из песни «You Always Hurt the Ones You Love».
12
Статен-Айленд считается одним из пяти районов (боро) Нью-Йорка.
13
Оппортунизм (от англ. слова opportunity – шанс, возможность) – это поведение, основанное не на принципах, а на текущей ситуации. Использование обстоятельств с выгодой для себя.
14
Цитата в пер. Т. Озерской.
15
Четырехгранный волчок. На его четырех гранях изображено по букве из иврита. Одна означает победу, вторая – половину выигрыша, третья – ничего, четвертая – штраф.
16
Город в Шотландии.
17
Отсылка к Сэлинджеру с его книгой «Над пропастью во ржи», в которой главный герой задается вопросом, куда деваются утки, когда пруд в Центральном парке покрывается льдом.
18
Отсылка к рождественской песне «The Christmas Blues» ( пер . «Рождественская хандра»).
19
Отсылка к анимационному фильму «Элвин и бурундуки».
20
В пер. с англ. – «приятности».
21
Ежегодный фестиваль, на который люди являются в костюмах Санта Клауса. Наряженный народ веселится, переходя из бара в бар.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: