Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I knocked softly at Rina's door. Я тихонько постучал в дверь Рины.
There was no answer. I opened it and walked in. Ответа не последовало, и я, толкнув дверь, вошел в комнату.
Her voice came from the bathroom. Ее голос донесся из ванной.
"Louise, bring me a bath towel." - Луиза, принеси мне полотенце.
I walked into the bathroom and took a large towel from the stack on the shelf over her dressing table. Я вошел в ванную комнату и достал с полки над туалетным столиком большое банное полотенце.
I started for the enclosed bathtub just as she slid back the glass door. Как только она отодвинула стеклянную дверь, я шагнул в ванную.
She was gold and white and gleaming with the water running down her body. Ее тело, покрытое сверкающими капельками воды, казалось золотисто-белым.
She stood there for a moment surprised. Несколько секунд она удивленно разглядывала меня.
Most women would have tried to cover themselves. В такой ситуации большинство женщин пытаются прикрыть свою наготу.
But not Rina. Но Рина не сделала этого.
She held out a hand for the towel. She wrapped it around her expertly and stepped from the tub. Она спокойно протянула руку за полотенцем, завернулась в него и вышла из ванной.
"Where's Louise?" she asked, sitting down at the dressing table. - Где Луиза? - спросила она, усаживаясь за туалетный столик.
"Downstairs," I answered. - Внизу, - ответил я.
She began to dry her face with another towel. Другим полотенцем она начала вытирать лицо.
"Your father wouldn't like this." - Твоему отцу это не понравится.
"He'll never know," I answered. - Он никогда не узнает об этом.
"How do you know I won't tell him?" - А почему ты думаешь, что я не скажу?
"You won't," I said definitely. - Не скажешь, - уверенно ответил я.
It was then that she began to sense something was wrong. В этот момент она почувствовала, что здесь что-то не так.
She looked up at me in the mirror. Her face was suddenly serious. Ее лицо в зеркале сразу стало серьезным.
"Did something happen between you and your father, Jonas?" - Джонас, между тобой и отцом что-то произошло?
She watched me for a moment; there was still a puzzled look in her eyes. Она посмотрела на меня. Взгляд ее все еще был удивленным.
She gave me a small towel. Рина протянула мне маленькое полотенце.
"Be a good boy, will you, Jonas, and dry my back? - Будь паинькой, Джонас, и вытри мне спину.
I can't reach it." She smiled up into the mirror. "You see, I really do need Louise." Я не могу дотянуться. - Она улыбнулась в зеркало. - Вот видишь, мне действительно нужна помощь Луизы.
I took the towel and moved closer to her. Взяв полотенце, я приблизился к ней.
She let the big bath towel slide down from her shoulders. Большое полотенце соскользнуло с ее плеч.
I patted the beads of moisture from her flawless skin. The scent of her perfume came up to me, pungent from her bath warmth. Я вытирал капелькиводы с ее безупречной кожи, вдыхая тепло тела и запах духов.
I pressed my lips to her neck. Внезапно я прижался губами к ее шее.
She turned toward me in surprise. Она повернулась и удивленно посмотрела на меня.
"Stop that, Jonas! - Прекрати, Джонас.
Your father said this morning you were a sex maniac but you don't have to try to prove it!" Сегодня утром отец говорил, что ты сексуальный маньяк, но тебе вовсе не обязательно подтверждать его слова.
I stared into her eyes. Я заглянул ей в глаза.
There was no fear in them. She was very sure of herself. В них не было испуга, она была слишком уверена в себе.
I smiled slowly. Я слегка улыбнулся.
"Maybe he was right," I said. - Возможно, он прав.
"Or maybe he just forgot what it was like to be young." Но, может быть, он просто забыл, что значит быть молодым.
I pulled her off the seat toward me. Я рывком поднял ее с кресла и прижал к себе.
The towel fell still further until it hung only by the press of our bodies. Полотенце соскользнуло еще ниже и теперь едва держалось, прижатое нашими телами.
I covered her mouth with mine and reached for her breast. Впившись в ее губы, я дотронулся до ее груди.
It was hard and firm and strong and I could feel her heart beating wildly beneath it. Грудь была тяжелая и упругая, и я почувствовал, как бешено колотится ее сердце.
Maybe I was wrong but for a moment, I thought I could feel the fires in her reaching toward me. Возможно, я ошибался, нов какой-то момент мне показалось, что она страстно прижалась ко мне.
Then, angrily, she tore herself from me. Внезапно Рина с возмущением оттолкнула меня.
The towel lay unheeded on the floor now. Теперь полотенце уже валялось на полу.
"Have you gone crazy?" she spit at me, her breast heaving. "You know at any minute now he could come walking through that door." - Ты что, рехнулся? - спросила она, тяжело дыша.- Ты ведь знаешь, что в любую минуту он может войти сюда.
I stood very still for a second, then let the built-up pressure in my lungs escape in a slow sigh. Несколько секунд я стоял совершенно неподвижно, а затем медленно перевел дух.
"He'll never come through that door again," I said. - Он больше никогда не войдет сюда.
The color began to drain from her face slowly. Кровь начала медленно отливать от ее лица.
"What- what do you mean?" she stammered. - Что ты имеешь в виду? - заикаясь, спросила она.
My eyes went right into hers. Наши глаза встретились.
For the first time, I could see into them. Впервые мне удалось заглянуть в них.
She was afraid. Just like everyone else that had to look into an unknown future. Там был страх, страх перед неизвестным будущим.
"Mrs. Cord," I said slowly, "your husband is dead." - Миссис Корд, - медленно произнес я, - ваш муж умер.
Her pupils dilated wildly for a moment and she sank slowly back onto the seat. Ее зрачки расширились, и она тихо опустилась в кресло.
By reflex, she picked up the towel and placed it around her again. Инстинктивно подняла полотенце и снова закуталась в него.
"I can't believe it," she said dully. - Я не могу поверить в это, - вымученно пролепетала она.
"What is it that you can't believe, Rina?" I asked cruelly. "That he's dead or that you were wrong when you married him instead of me?" - Во что ты не можешь поверить, Рина? - резко спросил я. - В то, что он мертв, или в то, что ты совершила ошибку, выйдя замуж за него, а не за меня?
I don't think she even heard me. Я не был уверен, слышит ли она мои слова.
She looked up at me, her eyes dry, but there was a gentle sorrow in them - a compassion I never knew she was capable of. Глаза ее были сухими, но в них отражалась печаль и сострадание. Никогда не думал, что она способна на это.
"Was there any pain?" she asked. - Он мучался? - спросила Рина.
"No," I answered. "It was quick. - Нет, - ответил я. - Все произошло очень быстро.
A stroke. Мгновенный удар.
One minute he was as big as life and roaring like a lion, and the next- " I snapped my fingers. "It was like that." Он был громадный, как сама жизнь, и рычал, как лев. И вдруг через минуту его не стало.
Her eyes were still on mine. Она все еще смотрела на меня.
"I'm glad for his sake," she said softly. "I wouldn't have wanted him to suffer." - Я рада за него, - мягко проговорила Рина. - Мне бы не хотелось, чтобы он страдал.
She got to her feet slowly. Она медленно поднялась с кресла.
The veil came down over her eyes again. Непроницаемая вуаль вновь окутала ее взгляд.
"I think you'd better go now," she said. - Я думаю, тебе лучше уйти сейчас.
This was the familiar Rina, the one I wanted to take apart. Это снова была знакомая Рина, та, которую мне хотелось понять.
The distant one, the unattainable one, the calculating one. Сдержанная, недосягаемая, расчетливая.
"No," I said. "I haven't finished yet." She started past me. - Нет, - ответил я, - я еще не закончил.
"What is there to finish?" - Что тут еще надо заканчивать?
I seized her arm and pulled her back toward me. Я схватил ее за руки и притянул к себе.
"We're not finished," I said into her upturned face. - Мы еще не закончили.
"You and me. Ты и я.
I brought you home one night because I wanted you. Однажды ночью я привез тебя домой, потому что хотел тебя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x