Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Название:Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»
Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
But you chose my father because he represented a quicker return for you. | Но ты предпочла моего отца, так как для тебя это был более быстрый вариант. |
I think I've waited long enough!" | Мне кажется, я ждал достаточно долго. |
She stared back at me. She wasn't afraid now. | Она смотрела на меня уже без страха. |
This was the ground she was used to fighting on. | Именно подобное поведение она выбрала для защиты. |
"You wouldn't dare!" | - Ты не посмеешь. |
For an answer, I pulled the towel from her. | Вместо ответа я сорвал с нее полотенце. |
She turned to run from the room but I caught her arm and pulled her back to me. | Она попыталась выскочить из комнаты, но я поймал ее за руку и вновь притянул к себе. |
With my other hand, I caught her hair and pulled her head back so that her face turned up to mine. | Другой рукой схватил за волосы и потянул их вниз. Голова ее запрокинулась, а лицо оказалось как раз напротив моего. |
"No?" | - Нет? |
"I'll scream," she gasped hoarsely. "The servants will come running!" | - Я закричу, - тяжело прохрипела она, - прибегут слуги. |
I grinned. "No, they won't. They'll only think it a cry of grief. | - Не прибегут, - ухмыльнулся я. - Они подумают, что это крик горя. |
Robair's got them in the kitchen and not one will come up unless I send for her." | Робер отослал их в кухню, никто не придет, пока я не позову. |
"Wait!" she begged. "Please wait. | - Подожди, - умоляюще прошептала Рина. -Пожалуйста, подожди. |
For your father's sake?" | Ради отца. |
"Why should I?" I asked. | - Почему я должен ждать? |
"He didn't wait for me." | Он-то ведь не ждал. |
I picked her up and carried her into the bedroom. | Я подхватил ее на руки и понес в спальню. |
Her fists and hands scratched at my face and beat against my chest. | Ее руки царапали мне лицо и колотили по груди. |
I threw her on the bed, the white satin cover still on it. | Я бросил ее на кровать, накрытую белым сатиновым покрывалом. |
She tried to roll off on the other side. I grabbed her shoulder and spun her back. | Она попыталась перекатиться на другой край кровати, но я схватил ее за плечи и вернул назад. |
She bit my hand and tried to scramble away when I pulled it back. | Колотя меня по рукам, Рина пыталась вырваться. |
I placed my knee across her thighs and slapped viciously at her face. | Я протиснул колени между ее ног и зло треснул ее по лицу. |
The blow knocked her back on the pillow. I could see the white marks left by my fingers. | Удар отбросил голову Рины на подушку, на лице выступили белые полосы от моих пальцев. |
She closed her eyes for a moment and when she opened them, they were clouded and there was a wildness in them that I had never seen before. | На секунду она закрыла глаза, а когда вновь открыла, они затуманились и в них появилось какое-то дикое выражение, которого я никогда не видел. |
She smiled and her arms went up around my neck, pulling me down to her. Her mouth fastened against mine. I could feel her body begin to move under me. | Ее губы прижались к моим, и я почувствовал, как ее тело заерзало подо мной. |
"Do it to me, Jonas!" she breathed into my mouth. "Now! | - Возьми меня, Джонас, - жарко шептала она. -Сейчас. |
I can't wait any more. | Я не могу больше ждать. |
I've waited so long." | Я так долго ждала этого. |
Her searching fingers ran down my hip and found my core. | Ее нетерпеливые руки, гладя мое тело, опускались все ниже, и наконец коснулись члена. |
She turned her face into the pillow, her movements becoming more frenetic. | Рина уткнулась лицом в подушку, движения ее становились все более нетерпеливыми. |
I could hardly hear her fierce, urgent whisper. | Я с трудом различал ее горячий шепот: |
"Hurry, Jonas. | - Быстрее, Джонас. |
Hurry!" | Быстрее. |
I started to get up but she couldn't wait for me to get my clothing off. | Я стал подниматься, но у нее не было сил ждать, пока я разденусь. |
She pulled me down again and took me inside her. | Она потянула меня вниз и приняла в себя. |
She was like a burning bed of coals. | Мне показалось, что я лежу на кровати с горящими углями. |
She drew my head down to her neck. | Рина крепко прижала мою голову к себе. |
"Make me pregnant, Jonas," she whispered into my ear. "Make me pregnant like you did to those three girls in Los Angeles. | - Сделай мне ребенка, Джонас, - шептала она мне в ухо. - Сделай мне ребенка, как тем трем девчонкам в Лос-Анджелесе. |
Put your life into me!" | Пусти в меня свою жизнь. |
I looked into her face. | Я заглянул ей в лицо. |
Her eyes were clear and there was a taunting triumph in them. | Ее глаза были ясными и светились каким-то торжеством. |
They reflected none of the passion of the body beneath me. | Они не отражали страсти, кипящей в теле, извивающимся подо мной. |
Her arms and legs tightened around me. | Руками и ногами она крепко обхватила меня. |
She smiled, her eyes looking into mine. | Улыбаясь, она смотрела на меня и шептала: |
"Make me pregnant, Jonas," she whispered. | - Сделай мне ребенка, Джонас. |
"Like your father never would. | Ведь твой отец никогда бы не сделал этого. |
He was afraid someone would take something away from you!" | Он боялся, что кто-то сможет отнять у тебя этот шанс. |
"What- what?" | - Что-что? |
I tried to get up but she was like a bottomless well that I couldn't get out of. | Я попытался подняться, но не было сил уйти из ее объятий. |
"Yes, Jonas," she said, still smiling, her body devouring me. | - Да, Джонас. Она улыбалась, и ее тело, казалось, полностью поглотило меня. |
"Your father never took any chances. | - Твой отец даже никогда и не пытался. |
That's why he made me sign that agreement before we got married. | Поэтому он и заставил меня перед свадьбой подписать этот контракт. |
He wanted everything for his precious son!" | Он все делал для своего любимого сына. |
I tried to get up but she had moved her legs in some mysterious manner. | Я снова попытался подняться, но ее ноги выделывали какие-то фантастические пируэты, обвивая меня. |
Laughing, triumphant, she said, | Она торжествующе рассмеялась. |
"But you'll make me pregnant, won't you, Jonas? | - Но ведь ты сделал мне ребенка? Правда, Джонас? |
Who will know but us? | Об этом будем знать только мы с тобой. |
You will share your fortune with your child even if the whole world believes it to be your father's." | Твой ребенок разделит твою судьбу, даже если весь мир будет считать, что это ребенок твоего отца. |
She rose beneath me, seeking and demanding my life force. In a sudden frenzy, I tore myself from her, just as my strength drained from me. | Ее тело напряглось подо мной, выжимая из меня последние силы. |
I fell across the bed near her feet. | Обессиленный, я рухнул на кровать рядом с ней. |
The agony passed and I opened my eyes. | Возбуждение прошло, и я открыл глаза. |
Her head was turned into the pillow and she was crying. | Она лежала, уткнувшись в подушку, и плакала. |
Silently I got to my feet and left the room. | Тихонько встав, я вышел из комнаты. |
All the way down the hall to my room, I kept thinking, my father cared, he really cared. | Всю дорогу до своей комнаты я размышлял над тем, что отец любил меня, действительно любил. |
Even if I didn't see it, he loved me. | Даже если я не замечал этого - он любил меня. |
He loved me. But never enough to show it. | Он любил меня, но никогда не показывал этого. |
By the time I got to my room, the tears were rolling down my cheeks. | Когда я входил в свою комнату, по моим щекам текли слезы. |
7. | 7. |
I WAS ON THE TINY INDIAN PINTO THAT I HAD WHEN I was ten years old, galloping insanely across the dunes. | Мне было десять лет и я галопом скакал через дюны на пегом индийском пони. |
The panic of flight rose within me but I didn't know what I was running from. | Казалось, что я в панике убегал от кого-то, но не знал от кого. |
I looked back over my shoulder. | Я оглянулся. |
My father was following me on the big strawberry roan. | Отец следовал за мной на большой чалой лошади. |
His jacket was open and blowing in the wind and I could see the heavy watch chain stretched tight across his chest. | Его куртка была расстегнута и развевалась на ветру. |
I heard his voice, weird and eerie in the wind. | Мне была видна тяжелая цепочка от часов, болтавшаяся на его груди. |
Интервал:
Закладка: