Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Not like they would for Dan Pierce if he needed their help, which he didn't. He was one of them, he'd grown up in the business with them. Вот Дэну они бы помогли, если бы он нуждался в их помощи, потому что он был одним из них и вместе с ними делал дела.
They had their rules. They stuck together. Они были из одной компании и у них были свои правила.
Wait until he told them how the broad looked. Like she was ready to sink through the floor, while all the time, Jonas stood there like a shmuck, smiling and thinking how nice everybody was. It would break them up. Завтра он расскажет им, как все было, как она готова была провалиться сквозь пол, пока Джонас стоял там и улыбался, будто идиот, думая, что все прекрасно.
A dark figure suddenly appeared out of the shadows in front of him. Внезапно из темноты перед ним выросла черная фигура.
He peered anxiously through the darkness as it silently came closer. Дэн старательно вглядывался в молча приближающегося человека.
"Oh, it's you, Nevada. I didn' know who it was." - А, это ты, Невада, а я тебя сразу не признал.
Nevada stood there silently. Невада молча стоял перед ним.
Dan laughed aloud as he remembered. Дэн громко рассмеялся, припомнив происшедшее.
"Wasn' that a bitch, though?" He chortled, reaching out a hand toward Nevada to steady himself. "I thought she'd bust when she opened the case and saw the razors. - Ну разве не сука? - Он покачнулся и, протянув руку, ухватился за Неваду, чтобы не упасть. - Я подумал, что она лопнет, когда открыла коробку и увидела бритвы.
An' Jonas, the jerk, he don' even know what he's gettin' into- " А этот тупица Джонас даже не знал, что...
Dan's voice suddenly choked off in a grunt of pain as Nevada sank his fist into his belly. Кулак Невады вонзился Пирсу в живот, и голос его резко перешел в стон.
He fell back against a car, clutching at it to hold himself up. Его отбросило к машине, и он стал хвататься за нее, пытаясь удержаться на ногах.
He stared at Nevada. "Wha' you go an' do that for?" he asked in a hurt voice. "We're ol' buddies." - За что? - взвыл он. - Мы же старые приятели.
He saw Nevada's hand coming toward his face and tried to duck. He wasn't quick enough and felt the pain explode in his eyes. Заметив руку Невады, нацеленную ему в лицо, Пирс попытался уклониться от удара, но не успел и почувствовал резкую боль в глазах.
Again the hammer tore into his belly: He bent over, retching, and another blow on the side of his face sent him sprawling into his own vomit. Следующий удар, словно молотом, пришелся по животу. Дэн согнулся, его начало рвать. Еще один удар по голове опрокинул его в собственную блевотину.
He looked up at Nevada with frightened eyes. Он приподнял голову и испуганно уставился на Неваду.
It was not until then that Nevada spoke, and an icy fear came up and clutched at Dan's heart. Холодный страх охватил Дэна, когда он услышал, как Невада, глядя на него сверху вниз, произнес:
"I should've done this a long time ago," Nevada said, looking down at him. - Мне надо было давно сделать это.
"I oughta kill you. But you ain't worth goin' to the gas chamber for." Мне надо бы убить тебя, но ты не стоишь того, чтобы из-за тебя отправляться в газовую камеру.
He turned his back contemptuously and walked away. Он медленно повернулся и ушел.
Dan waited until the sound of the high-heeled boots faded away. Then he put his face down on his hands against the cold concrete. Дэн подождал, пока стих звук его сапог на высоких каблуках, вытянул руки на холодном бетоне и опустил на них голову.
"It was only a joke," he cried drunkenly. "It was only a joke." - Это была просто шутка, - пьяно зарыдал он, - это была просто шутка. * * *
Jonas followed Jennie into the darkened house. Джонас прошел за Дженни в темный дом.
"You're tired," he said gently, looking down at her white face. "It's been a big night. Go on up to bed. - Ты устала, - нежно сказал он, глядя на ее бледное лицо. - Это был утомительный вечер, иди ложись спать.
I'll see you tomorrow." Увидимся завтра.
"No," she said flatly. She knew what she had to do. - Нет, - сказала Дженни спокойно, уже решив, как поступит.
She turned and walked into the living room, switching on the light. Пройдя в гостиную, она зажгла свет.
He followed her curiously. Джонас с удивленным видом проследовал за ней.
She turned, slipping the ring from her finger, and held it out to him. Дженни повернулась, сняла с пальца кольцо и протянула ему.
He looked at it, then at her. Джонас посмотрел на кольцо, потом на нее.
"Why?" he asked. "Is it because of anything I did tonight?" - Что это значит? - спросил он. - Я что-то сделал не так сегодня вечером?
She shook her head. Она покачала головой.
"No," she said quickly. - Нет.
"It has nothing to do with you at all. Ты здесь совершенно ни при чем.
Just take the ring, please." Возьми, пожалуйста, кольцо.
"I'm entitled to know why, Jennie." - Я имею право знать почему, Дженни.
"I don't love you," she said. "Is that reason enough?" - Я не люблю тебя, - сказала она. - Этого достаточно?
"Not now it isn't." - Нет, теперь уже нет.
"Then I have a better reason," she said tightly. "Before I made that screen test, I was the highest-priced whore in Hollywood." - Тогда у меня есть более веская причина, - резко сказала Дженни. - До кинопробы я была высокооплачиваемой голливудской проституткой.
He stared at her for a moment. Джонас некоторое время молча смотрел на нее.
"I don't believe you," he said slowly. "You couldn't have fooled me." - Я тебе не верю, - медленно произнес он, - тебе не удастся меня одурачить.
"You're a fool," she said sharply. "If you don't believe me, ask Bonner or any of the other four men at the table who laid me. - Глупец! - закричала она. - Если не веришь мне, спроси у Боннера или у тех четверых, которые тоже сидели за столом. Я спала с ними.
Or any of a dozen other men I saw in the restaurant tonight." Или у дюжины других мужчин, которых мы встретили вечером в ресторане.
"I still don't believe you," he said in a low voice. - И все-таки я не верю тебе, - тихо сказал Джонас.
She laughed. Дженни рассмеялась.
"Then ask Bonner why Pierce gave me that present. - Тогда спроси у Боннера, почему Пирс сделал мне такой подарок.
There wasn't any mix-up, he meant the razors for me. Официант ничего не перепутал, эти бритвы предназначались мне.
The story was all over Hollywood, the morning after Bonner left here. Об этой истории знает весь Голливуд.
How I shaved all the hair off his body, then blew him in a bathtub filled with champagne." He began to look sick. "And why do you think I asked you to let me do Aphrodite?" she continued. Я побрила ему все тело, а потом искупала в ванне с шампанским. - Джонас побледнел. - А почему, ты думаешь, я просила тебя разрешить мне сняться в "Афродите"?
"Not because I thought it was any good. Совсем не потому, что мне понравился сценарий.
It was to pay Pierce off for this." She walked quickly to the desk and took out two small reels of film. Так я расплатилась с Пирсом. - Она быстро подошла к столу и достала две небольшие катушки с пленкой.
She spun one out at him, the film unwinding from the reel like a roll of confetti. "My first starring role," she said sarcastically. "A pornographic picture." She took a cigarette from the box on the desk and lit it. She turned back to him. Her voice was quieter now. Дженни крутанула одну катушку, и пленка, словно серпантин, начала разматываться. - Моя первая роль, - с сарказмом сказала она. -Порнографический фильм. - Она достала из ящика стола сигарету и закурила, потом, стоя к Джонасу спиной, сказала уже тише: - Или, может быть, ты из тех, кому нравится быть женатым на такой женщине?
"Or maybe you're the kind of man who enjoys being married to that kind of woman, so that every time you meet another man, you can wonder. Did he or didn't he? Каждый раз при встрече с другими мужчинами ты сможешь интересоваться у них, спали они со мной или нет.
When, where and how?" Когда, где и как?
He took a step toward her. Джонас шагнул к ней.
"That's over now. It doesn't matter." - Но ведь это все в прошлом, это не имеет значения.
"It doesn't? - Не имеет?
Just because I was a fool for a moment, you don't have to be. Если уж я совершила ошибку, то ты не должен ее совершать.
How much of tonight do you think you'd have been able to take if you'd known what you know now?" Сколько вечеров ты сможешь провести со мной, зная всю правду?
"But I love you!" - Но я люблю тебя.
"You even kid yourself about that. - Ты просто внушил себе это.
You don't love me. You never have. Ты меня не любишь и никогда не любил.
You're in love with a memory. The memory of a girl who preferred your father to you. Ты любишь память, память о девушке, которая предпочла твоего отца.
The first chance you had, you tried to make me over in her image. Even in bed - the things you wanted me to do. Ты сразу же попытался превратить меня в нее, даже в постели.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x