Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Название:Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»
Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
| "Pretty busy," I admitted. | - Хорошенькое, - согласился я. |
| Nevada stretched and looked into the rear cockpit. | Невада приподнялся и заглянул в кабину. |
| "Neat," he said. "How d'ja get it?" | - Приличная штука, - сказал он, - как она тебе досталась? |
| I smiled. "I won it in a crap game." | - Я выиграл ее в кости, - улыбнулся я. |
| He looked at me questioningly. | Невада вопросительно посмотрел на меня. |
| "Don't worry," I added quickly. "I let him win five hundred dollars afterward." | - Не волнуйся, - поспешно добавился. - Я позволил ему отыграть пять сотен. |
| He nodded, satisfied. | Невада удовлетворенно кивнул. |
| That, too, was one of the things Nevada taught me. | Это был один из его принципов, который он мну внушил. |
| Never walk away from the table after you win a man's horse without letting him win back at least one stake for tomorrow. | Никогда не выходи из-за стола, после того, как выиграл лошадь, пока не позволишь ее хозяину отыграть денег хотя бы на одну завтрашнюю ставку. |
| It didn't diminish your winnings by much and at least the sucker walked away feeling he'd won something. | Это не намного уменьшит твой выигрыш, зато простофиля уйдет с таким чувством, что тоже кое-что приобрел. |
| I reached into the rear cockpit and pulled out some chocks. | Я залез в кабину и достал колодки. |
| I tossed one to Nevada and walked around and set mine under a wheel. | Одну из них бросил Неваде, обошел биплан и установил колодку под колесо. |
| Nevada did the same on the other side. | Невада сделал то же самое с другой стороны. |
| "Your pappy ain't gonna like it. | - Твоему, папочке это не понравится. |
| You messed up production for the day." | Ты сорвал сегодня работу. |
| I straightened up. "I don't guess it will matter much." I walked around the prop toward him. | Я выпрямился и, обойдя стойку, подошел к Неваде. - Я не предполагал, что произведу такой эффект. |
| "How'd he hear about it so soon?" | Как ему удалось узнать так быстро? |
| Nevada 's lips broke into the familiar mirthless smile. | Губы Невады сложились в знакомую грустную улыбку. |
| "You took the girl to the hospital. They sent for her folks. | - Ты отвез девушку в больницу, а они послали за ее родственниками. |
| She told them before she died." | Она им все рассказала перед смертью. |
| "How much do they want?" | - Сколько они хотят? |
| "Twenty thousand." | - Двадцать тысяч. |
| "You can buy 'em for five." | - Ты можешь купить их и за пять. |
| He didn't answer. Instead, he looked down at my feet. | Он не ответил и вместо этого посмотрел на мои ноги. |
| "Get your shoes on and come on," he said. "Your father's waiting." | - Надень ботинки и пойдем, - сказал он. - Отец ждет тебя. |
| He started back across the field and I looked down at my feet. | Он двинулся через поле, а я посмотрел на свои ноги. |
| The warm earth felt good against my naked toes. | Босые подошвы ощущали приятное тепло земли. |
| I wriggled them in the sand for a moment, then went back to the cockpit and pulled out a pair of Mexican huarachos. | На минутку я погрузил их в песок, затем вернулся к кабине и достал мексиканские сандалеты. |
| I slipped into them and started out across the field after Nevada. | Сунув в них ноги, я отправился через поле вслед за Невадой. |
| I hate shoes. | Я ненавидел ботинки. |
| They don't let you breathe. | Они не позволяют дышать. |
| 2. | 2. |
| I KEPT RAISING SMALL CLOUDS OF SAND WITH THE huarachos as I walked toward the factory. | Переходя поле по направлению к фабрике, я взбивал сандалетами фонтанчики песка. |
| The faint clinical smell of the sulphur they used in making gunpowder came to my nose. | Нос ощутил слабый больничный запах серы, которая использовалась для производства пороха. |
| It was the same kind of smell that was in the hospital the night I took her there. | Этот же запах был в больнице в ту ночь, когда я привез ее туда. |
| It wasn't at all the kind of smell there was the night we made the baby. | И совсем другой запах был в ту ночь, когда мы зачали ребенка. |
| It was cool and clean that night. | То была холодная и ясная ночь. |
| And there was the smell of the ocean and the surf that came in through the open windows of the small cottage I kept out at Malibu. But in the room there was nothing but the exciting scent of the girl and her wanting. | Запах океана и прибоя проникал в маленький коттедж через открытое окно. Я находился в Малибу, и в комнате не было ничего, кроме запаха океана, и запаха девушки, и ощущения ее присутствия. |
| We had gone into the bedroom and stripped with the fierce urgency in our vitals. | Мы вошли в спальню и начали раздеваться, ощущая непреодолимое желание. |
| She was quicker than I and now she was on the bed, looking up at me as I opened the dresser drawer and took out a package of rubbers. | Она была быстрей меня и уже лежала в постели, наблюдая за тем, как я доставал из ящика презервативы. |
| Her voice was a whisper in the night. | Ее голос шептал в ночи: |
| "Don't, Joney. | - Нет, Джони. |
| Not this time." | Не надо сегодня. |
| I looked at her. | Я посмотрел на нее. |
| The bright Pacific moon threw its light in the window. Only her face was in shadows. | Яркая тихоокеанская луна светила в окно, и только ее лицо находилось в тени. |
| Somehow, what she said brought the fever up. | От ее слов меня бросило в дрожь. |
| The bitch must have sensed it. She reached for me and kissed me. | Она, должно быть, почувствовала это, приблизилась ко мне и поцеловала. |
| "I hate those damn things, Joney. | - Я ненавижу эти чертовы штуки, Джони. |
| I want to feel you inside me." | Я хочу чувствовать тебя в себе. |
| I hesitated a moment. | Я засомневался. |
| She pulled me down on top of her. Her voice whispered in my ear. | Она потянула меня на себя и прошептала в ухо: |
| "Nothing will happen, Joney. | - Ничего не случится, Джони. |
| I'll be careful." | Я буду осторожна. |
| Then I couldn't wait any longer and her whisper changed into a sudden cry of pain. | Сдерживаться больше не было сил. Ее шепот превратился во внезапный крик боли. |
| I couldn't breathe and she kept crying in my ear, | У меня не хватало дыхания, а она кричала мне в ухо: |
| "I love you, Joney. | - Я люблю тебя, Джони. |
| I love you, Joney." | Я люблю тебя, Джони. |
| She loved me all right. | Она любила меня. |
| She loved me so good that five weeks later she tells me we got to get married. | Она любила меня так сильно, что спустя пять недель заявила, что мы должны пожениться. |
| We were sitting in the front seat of my car this time, driving back from the football game. | Мы сидели на переднем сидении моей машины, возвращаясь домой с футбольного матча. |
| I looked over at her. | Я посмотрел на нее. |
| "What for?" | - Зачем? |
| She looked up at me. | Она подняла глаза. |
| She wasn't frightened, not then. She was too sure of herself. | В них не было испуга, она была слишком уверена в себе. |
| Her voice was almost flippant. | Голос был почти дерзким. |
| "The usual reason. | - Обычная причина. |
| What other reason does a fellow and a girl get married for?" | По каким же еще другим причинам женятся парень и девушка? |
| My voice turned bitter. | Мой голос стал жестче. |
| I knew when I'd been taken. | Я знал, что надо предпринять. |
| "Sometimes it's because they want to get married." | - Иногда это происходит потому, что они хотят пожениться. |
| "Well, I want to get married." She moved closer to me. | - Ну, я хочу выйти замуж, - она придвинулась ко мне. |
| I pushed her back on the seat. | Я отстранил ее. |
| "Well, I don't." | - А я нет. |
| She began to cry then. | Тогда она заплакала. |
| "But you said you loved me." | - Но ты же говорил, что любишь меня. |
| I didn't look at her. | Я не смотрел на нее. |
| "A man says a lot of things when he's humping." | - Мужчина много чего говорит, когда кончает. |
| I pulled the car over against the curb and parked. I turned to her. | Отъехав на обочину, я остановил машину и повернулся к ней. |
Интервал:
Закладка: