Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This is the third girl in a year you got caught with!" В этом году ты уже третий раз влипаешь в историю с девками.
It didn't make any difference to him that the girl had died. Тот факт, что девушка умерла, не имел для него никакого значения.
It was the twenty grand. Только двадцать тысяч.
But then I realized it wasn't the money, either. И вдруг я понял, что дело не только в деньгах.
It went far deeper than that. Все было гораздо глубже.
The bitterness that had crept into his voice was the tip-off. Горечь так и сквозила в его голосе.
I looked at him with a sudden understanding. Я посмотрел на него другими глазами.
My father was getting old and it was eating out his gut. Отец состарился, и эта мысль терзала его.
Rina must have been at him again. Ему хотелось, чтобы Рина была с ним.
More than a year had passed since the big wedding in Reno and nothing had happened. Больше года прошло со дня свадьбы, но между ними так ничего и не произошло.
I turned and started for the door without speaking. Я повернулся и молча подошел к двери.
Father yelled after me. Вслед раздался резкий крик отца:
"Where do you think you're going?" - И куда ты думаешь направиться?
I looked back at him. Обернувшись, я посмотрел на него.
"Back to L.A. - Назад в Лос-Анджелес.
You don't need me to make up your mind. Ты можешь принять решение и без меня.
You're either going to pay them off or you're not. It doesn't make any difference to me. Мне все равно, собираешься ты платить или нет.
Besides, I got a date." У меня свидание.
He came around the desk after me. Он выбежал за мной из-за стола.
"What for?" he shouted. "To knock up another girl?" - Для чего?! - заорал он. - Чтобы трахнуть еще одну девку?
I faced him squarely. Я стоял прямо напротив него.
I had enough of his crap. Все это мне уже порядком надоело.
"Stop complaining, old man. - Прекрати ныть, старик.
You ought to be glad that someone in your family still has balls. Ты должен радоваться, что хоть у кого-то в нашей семье есть кое-что в штанах.
Otherwise, Rina might think there was something wrong with all of us!" Иначе Рина может подумать, что из нас никто не может...
His face twisted with rage. He lifted both hands as if to strike me. Его лицо исказилось от гнева, он вкскинул обе руки, как будто собирался ударить меня.
His lips drew back tightly across his teeth in a snarl, the veins in his forehead stood out in red, angry welts. Губы судорожно сомкнулись, вены на лбу превратились в красные рубцы.
Then, suddenly, as an electric switch cuts off the light, all expression on his face vanished. Внезапно, словно щелкнул выключатель, с его лица исчезло всякое выражение.
He staggered and pitched forward against me. Он зашатался и стал падать на меня.
By reflex, my arms came out and I caught him. Инстинктивно я подхватил его.
For a brief moment, his eyes were clear, looking into mine. His lips moved. На секунду его взгляд, устремленный на меня, просветлел, губы прошептали:
"Jonas - my son." - Джонас - мой сын.
Then his eyes clouded and his full weight came on me and he slid to the floor. Затем глаза его закрылись, тело обмякло и соскользнуло на пол.
I looked down at him. Я опустил взгляд.
I knew he was dead even before Nevada rolled him over and tore open his shirt. Прежде, чем Невада перевернул отца на спину и торопливо расстегнул рубашку, я уже знал, что он мертв.
Nevada was kneeling on the floor beside my father's body, McAllister was on the telephone calling for a doctor and I was picking up the bottle of Jack Daniel's when Denby came in through the door. Невада стоял на коленях возле тела, Макаллистер звонил доктору, я откупоривал бутылку "Джек Дэниелз". В этот момент в кабинет вошел Денби.
He shrank back against the door, the papers in his hand trembling. Он попятился к двери, бумаги в его руках задрожали.
"My God, Junior," he said in a horrified voice. His eyes lifted from the floor to me. "Who's going to sign the German contracts?" - Боже мой, малыш, - проговорил он надтреснуто и, оторвав глаза от пола, посмотрел на меня. - А кто теперь подпишет контракты с Германией?
I glanced over at McAllister. Я взглянул на Макаллистера.
He nodded imperceptibly. Он незаметно кивнул.
"I am," I answered. - Я подпишу.
Down on the floor, Nevada was closing my father's eyes. На полу Невада закрывал отцу глаза.
I put down the bottle of whisky unopened and looked back at Denby. Я отставил в сторону нераспечатанную бутылку виски и повернулся к Денби:
"And stop calling me Junior," I said. - И прекратите называть меня малышом.
4. 4.
BY THE TIME THE DOCTOR CAME, WE HAD LIFTED my father's body to the couch and covered it with a blanket. К моменту прихода доктора мы уложили отца на диван и накрыли одеялом.
The doctor was a thin, sturdy man, bald, with thick glasses. Доктор был худым лысым мужчиной и носил очки с толстыми стеклами.
He lifted the blanket and looked. He dropped the blanket. Он приподнял одеяло, посмотрел на село, опустил одеяло и сказал:
"He's dead, all right." - Да, он мертв.
I didn't speak. Я молча раскачивался в отцовском кресле.
It was McAllister who asked the question while I swung to and fro in my father's chair. Макаллистер задал вопрос:
"Why?" - От чего?
The doctor came toward the desk. Доктор подошел к столу.
"Encephalic embolism. - Эмболия головногомозга.
Stroke. Удар.
Blood clot hit the brain, from the looks of him." He looked at me. "You can be thankful it was quick. Кровоизлияние в мозг. - Он посмотрел на меня. -Благодарите Бога, что все произошло так быстро.
He didn't suffer." Он не страдал.
It was certainly quick. Действительно, все произошло очень быстро.
One minute my father was alive, the next moment he was nothing, without even the power to brush off the curious fly that was crawling over the edge of the blanket onto his covered face. Минуту назад он был жив, а теперь его нет, и он бессилен даже отогнать назойливую муху, ползающую по краю одеяла, под которым скрыто его лицо.
I didn't speak. Я молчал.
The doctor sat down heavily in the chair opposite me. He took out a pen and a sheet of paper. He laid the paper on the desk. Доктор тяжело опустился в кресло напротив меня, достал ручку и лист бумаги.
Upside down, I could read the heading across the top in bold type. Я смог прочитать заголовок:
Death Certificate. "Свидетельство о смерти".
The pen began to scratch across the paper. Послышался скрип ручки.
After a moment, he looked up. Через минуту он поднял голову:
"O.K. if I put down embolism as the cause of death or do you want an autopsy?" - В графе "причина смерти" указать эмболию или необходимо вскрытие?
I shook my head. Я покачал головой.
"Embolism's O.K. - Указывайте эмболию.
An autopsy wouldn't make any difference now." Вскрытие ничего не изменит.
The doctor wrote again. Доктор вновь принялся писать.
A moment later, he had finished and he pushed the certificate over to me. Вскоре он закончил и подвинул свидетельство ко мне.
"Check it over and see if I got everything right." - Проверьте, все ли правильно.
I picked it up. Я прочел.
He had everything right. Все было абсолютно верно.
Pretty good for a doctor who had never seen any of us before today. Совсем не плохо для доктора, который до сегодняшнего дня не видел никого из нас.
But everybody in Nevada knew everything about the Cords. Однако, кто в Неваде не знал о Кордах.
Age 67. Возраст - 67 лет.
Survivors: Wife, Rina Marlowe Cord; Son, Jonas Cord, Jr. Наследники: жена - Рина Марлоу-К орд; сын -Джонас Корд-младший.
I slid it back across the desk to him. Я вернул свидетельство доктору.
"It's all right." - Все верно.
He picked it up and got to his feet. Он взял свидетельство и поднялся.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x