Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The other men stared at him. "Maybe it's better private like, Mr. Dort," he said. Остальные игроки с любопытством смотрели на него. - Может быть, лучше с глазу на глаз, мистер Д°р т-
"It's about that tobacco pouch." Речь пойдет об этом кисете. - И он указал на кисет, лежащий на столе.
He pointed to the table where it lay. Dort laughed. "My Injun-tit tobacco pouch? Somebody's allus tryin' to buy it. - О моем кисете из сиськи краснокожей? - Дорт рассмеялся. - Кто-то хочет купить его?
It ain't for sale." Но он не продается.
"It's not that, Mr. Dort," the pimp whispered. Dort turned his back to him. - Не в этом дело, мистер Дорт.
"What the hell are you tryin' to tell me?" - А в чем дело?
"I figger it's worth somethin'- " - Я думаю, что это кой-чего стоит.
Dort rose swiftly. He grabbed the pimp's jacket and slammed him tightly against the wall. Дорт вскочил, сгреб сутенера за грудки и крепко прижал к стене.
"What should I know?" he asked. - Что ты собираешься мне рассказать?
"It should be worth something, Mr. Dort," the pimp said, his eyes wide in fright. Dort was one of the worst killers in town. - Это будет кой-чего стоить... - испуганно шептал сутенер, так как Дорт слыл одним из самых страшных убийц в городе.
"It'll be worth something," Dort said menacingly. "If you don't talk real quick- " - Если ты сейчас же не развяжешь язык, -угрожающе прорычал Дорт, - то это тебе действительно будет кой-чего стоить.
"There's an Indian kid in town lookin' for you," the pimp said in terror. "He's packin' a gun." - Здесь в городе индейский мальчишка, который разыскивает вас, - в страхе залепетал сутенер. - У него револьвер.
"An Injun kid?" Dort questioned. Slowly his grip relaxed. "What did he look like?" - Краснокожий мальчишка? - спросил Дорт, медленно ослабляя хватку. - Как он выглядит?
Quickly the pimp described Max. Сутенер описал Макса.
"His eyes, was they blue?" Dort asked harshly. - Глаза синие? - резко бросил Дорт.
The pimp nodded. "Yeah. - Да-
I saw them when he picked one of my girls up in the saloon. Я видел его, когда он подцепил одну из моих девчонок в салуне.
That's how come I didn't know he was Indian at first. Поэтому я и знаю, что он индеец.
You know him?" Вам он знаком?
Dort nodded without thinking. Дорт кивнул без размышлений.
"I know him," he said. - Знаком.
"That was his mother's." Это была его мать.
All their eyes were on the tobacco pouch now. Глаза присутствующих устремились на кисет.
Dort picked it up and put it in his pocket. Дорт убрал его в карман.
"What're you goin' to do?" the pimp asked. - И что вы собираетесь делать? - спросил сутенер.
"Do?" Dort repeated dully. - Делать? - тупо повторил Дорт.
He looked at the pimp, then at the table of men around him. Он посмотрел на сутенера и игроков, сидящих за столом.
He couldn't run away now. Скрыться прямо сейчас он не мог.
If he did, everything would be gone. His reputation, his position in this oblique society. "Do?" he said again, this time with growing strength and conviction. "I aim to do what I shoulda done a year ago. Kill him." Это уронило бы его престиж в обществе, где он вращался. - Делать? - снова повторил он с нарастающим возбуждением. - То, что должен был сделать еще год назад - убить его.
He turned back to the pimp. "Where is he?" Где он?
"I'll take you to him," the pimp said eagerly. - Я провожу вас, - с готовностью предложил сутенер.
The others at the table looked at each other for a moment, then silently got to their feet. Игроки за столом переглянулись и быстро встали.
"Wait for us, Tom," one of them called. "This oughta be some fun." - Подожди нас, Том, - сказал один из них. - Это будет забавно.
When they got to the hotel, Max had already left. Когда они пришли в гостиницу, Макса там уже не было.
But the hotel clerk told them where they could find him tomorrow. At the stockyards at two o'clock. Но клерк сказал, что его можно будет найти завтра в два часа на скотном дворе.
The clerk was supposed to meet him there and collect a dollar for the room. Он и сам собирался встретиться с ним, чтобы получить доллар за комнату в гостинице.
Dort threw a silver dollar on the counter. Дорт швырнул на прилавок серебряный доллар.
"There's your dollar," he said. - Забери.
"I'll collect it for you." Я получу вместо тебя. * * *
Farrar leaned against the fence, watching Max cut the prime steers into the feed pen. Облокотившись на изгородь, Фаррар наблюдал, как Макс подгонял бычков к кормушке.
A man was leaning on the fence next to him. Рядом с ним стоял какой-то мужчина.
"That boy's got a sixth sense with a horse," Farrar said, without looking at him. - Этот мальчик превосходно сидит в седле, -сказал он, не глядя на незнакомца.
The man's voice was noncommittal. "Yeah." - Да, - уклончиво ответил тот.
He finished rolling a cigarette and stuck it in his mouth. "Got a match?" Закончив сворачивать сигарету, он сунул ее в рот и обратился в Фаррару: - Спички есть?
"Why, sure," Farrar said, reaching into his pocket. - Есть, - ответил Фаррар и полез в карман.
He struck a match and held it toward the man. Достав спички, он протянул их соседу.
His hand froze as he saw the tobacco pouch in his hand. Но рука его застыла, когда он увидел в руках незнакомца кисет.
The man followed his gaze. Тот заметил его взгляд.
"What you lookin' at?" - Что это тебя так заинтересовало?
"That tobacco pouch," Farrar said. "I ain't seen nothin' like it." - Кисет, - ответил Фаррар. - Никогда не видел ничего подобного.
The man laughed. "Ain't nothin' but an ol' squaw tit," he said. "They the best things for keepin' tobacco moist an' fresh. - Еще бы, - рассмеялся бандит. - Он сделан из сиськи краснокожей и хорошо защищает табак от сырости.
They ain't much for wear, though. This one's gettin' awful thin." Suddenly, Farrar turned from the fence to signal Max. "I wouldn't do that if I were you," the man said. И носить его удобно - тонкий. - Фаррар резко повернулся, чтобы предупредить Макса. - На твоем месте я не делал бы этого, - тихо сказал бандит.
There was a rustle of movement behind him and Farrar became aware of the other men. Позади Фаррара послышался шорох, и он догадался, что за его спиной стоит человек.
He watched helplessly as Max dropped the gate on the last of the steers and rode over to them. Max got off his horse and tied it to a post. "All finished, Mr. Farrar," he said with a smile. Он беспомощно смотрел на Макса, закрывшего ворота и скакавшего к ним.
"That was good ridin', boy," the man said. He threw the tobacco pouch to Max. "Here, have yourself a smoke." - Ты хорошо скачешь, мальчик, - сказал бандит и кинул Максу кисет. - На, закури.
Max caught it easily. Макс легко поймал кисет.
"Thanks, mister," he said. He looked down at the pouch to open it. He looked up at the man, then down at the pouch again, his face going pale. - Спасибо, мистер, - сказал он, и, посмотрев на кисет, перевел взгляд на незнакомца. Лицо его стало белым.
The pouch fell from his fingers and the tobacco spilled onto the ground. Кисет выпал из его рук, и табак высыпался на землю.
He stared up at the man. "I never would've known you, you hadn't done that," he said softly. Он в упор смотрел на бандита. - Я бы никогда не узнал тебя, если бы ты не сделал этого.
Dort laughed harshly. "It's the beard, I reckon." - Я думаю, что это из-за бороды, - грубо рассмеялся Дорт.
Max started to back away slowly. Макс попятился.
"You're one of them, all right. Now I recognize you." - Да, ты один из тех, теперь я узнаю тебя.
"I'm one of them," Dort said, his hand hovering over his gun. "What're you goin' to do about it?" - Да, я один из тех, - сказал Дорт и положил руку на револьвер. - Ну и что?
Unconsciously Farrar and the others moved to the side. Непроизвольно Фаррар и все, кто находились рядом, раздвинулись.
"Don't do anything, Max," Farrar called hoarsely. "That's Tom Dort. - Не делай ничего, Макс, - хрипло прокричал Фаррар. - Это Том Дорт.
You got no idea how fast he is." Ты не знаешь, как он быстр.
Max didn't take his eyes from Dort's face. Макс не отводил глаз от лица Дорта.
"It don't make no difference how fast he is, Mr. Farrar," he said. - Мне все равно, мистер Фаррар.
"I'm goin' to kill him." Я убью его.
"Go for your gun, Injun," Dort said heavily. - Ну доставай свою пушку, краснокожий, - сказал Дорт со злостью.
"I'll wait," Max said softly. "I want you to die slow, like my ma." - Я подожду, - мягко ответил Макс. - Я хочу, чтобы ты умирал медленно, как моя мама.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x