Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Indians were riding out of the arena with the whooping cavalry hot after them. На поле битвы кавалерия преследовала отступающих индейцев.
He turned back to the cashier. Он повернулся к кассиру.
"I'm takin' Mrs. Cord down to the railroad station. I'll drop in at the agent's office after that. - Я провожу миссис Корд на вокзал, а потом поеду к агенту.
You wait for me here. I'll be back." Ждите меня здесь.
"O.K., Nevada," the cashier answered. - Хорошо, Невада, - ответил кассир.
Nevada took Rina's arm as they went down the wagon steps. Невада взял Рину за руку, и они спустились по ступенькам фургона.
They cut across the field to his car. Пройдя через поляну, они подошли к машине.
All around them hustled performers, hurrying their horses to the corral, racing to their wagons to change clothes, yelling to each other about their plans for the evening. Вокруг них шумели актеры, отводившие лошадей в загон. Расходясь по своим фургонам переодеться, они делились планами на вечер.
Rina turned to him as they reached the car. "Let me stay with you, Nevada, please." - Позволь мне остаться с тобой, ну пожалуйста, -сказала Рина.
He smiled slowly. "I thought we had that settled." - Я думаю, что мы уже решили этот вопрос. -Невада улыбнулся.
"But, Nevada," Her eyes grew serious. Глаза Рины стали серьезными. - Но послушай, Невада.
"There's nothing for me back East. Мне незачем возвращаться на Восток.
Really. Here, at least, I can feel alive, excitement- Здешняя атмосфера, по крайней мере, возбуждает меня, я чувствую, что живу.
"Stop actin' like a kid," he said. "You're a grown woman now. This ain't no life for you. - Не будь ребенком, - ответил он. - Ты уже взрослая женщина, и такая жизнь не для тебя.
You'd be sick of it in a week." Ты забудешь о ней через неделю.
"I'll buy half your losses this season if you let me stay," she said quickly. - Если ты позволишь мне остаться, то я оплачу половину твоих убытков за этот сезон, - быстро сказала она.
He looked at her sharply. Невада внимательно посмотрел на Рину.
He thought she hadn't even heard the conversation back in the wagon, she had seemed so engrossed in the show. Ему казалось, что она была полностью поглощена представлением и не слышала разговора в фургоне.
"You can't afford it," he said. - Тебе это не по карману.
"And you can?" she countered. "Better'n you," he said quickly. - А тебе?
"I got more'n just the one thing goin' for me." - Я сам справлюсь с этим.
She stared at him for a moment, then got into the car. Рина еще несколько секунд смотрела на него, затем села в машину.
She didn't speak until they were at the station and she was ready to board the train. Всю дорогу до вокзала она молчала, и лишь перед самым вагоном спросила:
"You'll write me, Nevada?" she asked. - Ты напишешь мне?
"I ain't much for writin'," he said. - Я не особо люблю писать.
"But you'll keep in touch?" she persisted. "You'll answer if I write you?" He nodded. "You'll let me come and visit you sometimes?" she asked. "If I'm lonely and frightened?" - Но ты дашь о себе знать? - настаивала Рина. - Ты ответишь, если я напишу тебе? - Он кивнул. - Ты позволишь мне иногда приезжать к тебе? -спросила она. - Если мне будет одиноко и страшно?
"That's what friends're for," he said. - Для этого и существуют друзья, - ответил Невада.
A hint of moisture came into her eyes. В глазах Рины появились слезы.
"You've been a good friend, Nevada," she said seriously. - Ты хороший друг, Невада, - серьезно сказала она.
She kissed him on the cheek and climbed up the steps of the Pullman car. Рина поцеловала его в щеку и поднялась по ступенькам вагона.
At the door, she turned and waved brightly, then disappeared inside. В дверях она обернулась, помахала рукой и исчезла в вагоне.
He saw her face appear in the window for a moment as the train began to move. На секунду ее лицо промелькнуло в окошке, и поезд тронулся.
Then she was gone and he turned and walked out of the station. Проводив его взглядом, Невада покинул вокзал.* * *
He walked up a rickety flight of stairs that led into a dust-ridden corridor. Он поднялся по ступенькам, ведущим в запыленный коридор.
The paint on the door was scratched and worn, the lettering simple and faded. Надпись на двери была небрежная и полустертая:
DANIEL PIERCE - BOOKING AGENT "Дэниел Пирс - театральный агент"
The office lived up to the reputation of the corridor outside. По внешнему виду контора вполне соответствовала коридору.
A girl looked up at him from a littered desk. Her hair bore traces of its last henna rinse, the gum cracked in her mouth as she asked, almost hostilely, Сидевшая за письменным столом девушка, посмотрев на него и перекатив во рту жевательную резинку, спросила почти вежливо:
"What d'ya want?" - Что вам угодно?
"Dan Pierce in?" he asked. - Дэниел Пирс у себя? - спросил Невада.
She studied Nevada for a moment, her eyes taking in his worn leather jacket, the faded Levi's, the wide-brimmed cowboy hat. Девушка внимательно осмотрела Неваду, ее взгляд поочередно остановился на его потертой кожаной куртке, линялых джинсах, широкополой ковбойской шляпе.
"If you're lookin' for a job," she said, "there ain't any." - Если вы ищите работу, - сказала она, - то у нас ничего нет.
"I'm not lookin' for a job," he said quickly. "I'm lookin' for Mr. Pierce." - Я не ищу работу, я ищу мистера Пирса.
"You got an appointment?" - Вам было назначено?
Nevada shook his head. "No." - Нет, - покачал головой Невада.
"He don't see nobody without an appointment," she said brusquely. - Он никого не принимает без предварительной договоренности.
"I'm from the Wild-West show," Nevada said. - Я из шоу "Дикий Запад".
"He'll see me." Меня он примет.
A spark of interest appeared on her face. В ее глазах промелькнуло любопытство.
"The Buffalo Bill show?" - "Буффало Билл Коуди"?
Nevada shook his head. Невада покачал головой.
"No. - Нет.
The Great Southwest Rodeo." "Большое Юго-Западное Родео".
"Oh." The interest vanished from her face. "The other one." - А-а, - интерес в ее глазах исчез. - Другое.
Nevada nodded. "Yeah, the other one." - Да, другое, - кивнул Невада.
"Well, he ain't here," she said. - Мистера Пирса нет.
"Where can I find him?" he asked. - А где я могу найти его?
"I don't know. He went out to a meeting." - Я не знаю, он уехал на встречу.
Nevada's voice was insistent. "Where?" - Куда? - настаивал Невада.
Something in his eyes made her answer. Что-то в его глазах заставило секретаршу ответить.
"He went over to Norman Pictures. - Он уехал в компанию "Норман пикчерз".
He's on the back lot trying to sell them some client for a Western." Пытается продать им актера для нового боевика.
"How do I get there?" - Как мне туда добраться?
"It's out on Lankershim Boulevard, past Universal, past Warner's." - Это на бульваре Ланкершим, проедете "Юниверсал" и "Уорнер".
"Thanks," he said and walked out. - Спасибо, - сказал Невада и вышел. * * *
He saw the big billboard in front of Universal as soon as he turned onto Lankershim. Когда он свернул на бульвар Ланкершим, то увидел большой рекламный щит:
UNIVERSAL PICTURES THE HOME OF TOM MIX AND TONY SEE RIDERS OF THE PURPLE SAGE A UNIVERSAL PICTURE ЮНИВЕРСАЛ ПИКЧЕРЗ ТОМ МИКС И ТОНИ В ФИЛЬМЕ "ВСАДНИКИ БАГРОВОЙ ДОРОГИ" ЮНИВЕРСАЛ ПИКЧЕРЗ
A few minutes later, he passed another sign in front of Warner Bros. Спустя минуту он увидел такой же щит перед павильоном компании
WARNER BROS. PRESENT MILTON SELLS IN THE SEA HAWK A VITAGRAPH PICTURE 1 1Уорнер Бразерз": УОРНЕР БРАЗЕРЗ ПРЕДСТАВЛЯЕТ МИЛТОН СИЛЛЗ В ФИЛЬМЕ "МОРСКОЙ ХИЩНИК"
The Norman studio was about five miles farther down the road. Студия Нормана находилась примерно в пяти милях.
The usual billboard was out in front. Перед ней тоже стоял стандартный рекламный щит:
BERNARD B. NORMAN PRODUCTIONS PRESENT THE SHERIFF OF PEACEFUL VILLAGE WITH AN ALL-STAR CAST БЕРНАРД Б. НОРМАН ПРОДАКШНЗ ПРЕДСТАВЛЯЕТ "ШЕРИФ ИЗ МИРНОЙ ДЕРЕВУШКИ" С УЧАСТИЕМ ВСЕХ ЗВЕЗД
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x