Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The director stared at him, then broke into a smile. Директор с улыбкой посмотрел на Неваду.
"You must've heard that every man in Hollywood turned that jump down." - Вы должны знать, что такой прыжок в Голливуде может сделать любой.
Nevada didn't answer. Невада молчал.
"O.K. Five hundred it is," the director said casually and turned back to the cameraman. - Хорошо, пусть будет пятьсот, - небрежно бросил директор и повернулся к оператору.
Nevada stood near the horse's head, feeding him an occasional lump of sugar. Невада стоял рядом с лошадью, держа на ладони несколько кусков сахара.
The horse nuzzled his hand. He patted the horse's neck. Лошадь лизнула его ладонь, и он погладил ее по шее.
It was a good horse. The animal responded quickly and there wasn't a frightened bone in his body. Это была хорошая лошадь, и Невада не чувствовал страха.
"We're about ready," the director said. "I've got cameras covering you from every angle, so you don't have to worry which way to look. - Мы почти готовы, - сказал директор. - Камеры будут снимать вас с различных ракурсов.
You go when I give the signal." Начнете по моему сигналу.
Nevada nodded and mounted the horse. Невада кивнул и запрыгнул в седло.
The director stood limned against the edge of the cliff, his hand raised in the air. Директор стоял недалеко от края обрыва с поднятой рукой.
Suddenly, his hand dropped and Nevada dug his spurs into the horse. Внезапно он опустил руку, и Невада пришпорил лошадь.
The animal leaped forward in almost a full gallop. Животное пустилось с места в галоп.
Nevada gave him his head and led him into the jump. Отпустив поводья, Невада направил лошадь к обрыву.
Nevada took him high and the horse started down, his legs stiff, braced for a short fall. Nevada felt the great beast's heart suddenly pound between his legs as his hoofs didn't meet the expected ground. Перед самым его краем лошадь слегка замешкалась, и в тот же миг Невада ощутил, как она задрожала от страха, не встретив ногами земли.
The animal writhed in sudden panic as it began to tumble forward. Падая, животное билось в панике.
Quickly Nevada kicked free of the stirrups and threw himself over the horse's side. Невада быстро освободил ноги из стремени и перекинулся набок.
He saw the water rushing up toward him and hoped he had jumped far enough so that the horse didn't land on top of him. Он видел приближающуюся воду и надеялся, что сумеет отпрыгнуть достаточно далеко, чтобы лошадь не придавила его.
He hit the water in a clean dive and let the momentum carry him deep. Невада прыгнул и ушел поглубже в воду.
He felt an explosion in the water near him. That would be the horse. Рядом раздался глухой удар - это упала лошадь.
His lungs were burning but he stayed down as long as he could. Он постарался пробыть под водой как можно дольше.
At last, he had to come up. Он вынырнул на поверхность и тяжело задышал.
It seemed like forever till he broke the surface, gasping. Оглянувшись, он увидел лошадь, плывущую на боку.
He turned his head and saw the horse floating on its side, its head twisted in a peculiar manner. There was a look of great agony in its eyes. Г олова ее как-то странно дергалась, в глазах застыл ужас.
He turned and swam quickly toward the bank. Angrily he strode toward the director. Невада быстро выплыл на береги в раздражении направился к директору.
The director was smiling. Директор широко улыбался.
"That was great. - Это было великолепно.
The greatest shot ever made!" Мы сняли отличнейший кадр.
"That hoss's back is probably broke!" Nevada said. He turned and looked out at the horse again. The animal was struggling to keep its head above water. "Why don't somebody shoot the poor son of a bitch?" Nevada demanded. - У лошади, наверное, сломана спина, - сказал Невада, оборачиваясь в сторону несчастного животного, которое из последних сил старалось держать голову над водой. - Почему никто не пристрелит беднягу?
"We already sent for the wrangler to bring a rifle. - Мы уже послали за ружьем, но оно там, на другом холме.
He's back on the other hill." "That hoss'll be drowned before he gets here," Nevada snapped. "Hasn't anybody got a gun?" - Пока его принесут, лошадь отнесет течением, -резко возразил Невада. - Есть у кого-нибудь револьвер?
"Sure, but nobody could hit him. A revolver's no good at that distance." - Есть, но с такого расстояния вряд ли кто попадет.
Nevada stared at the director. Невада посмотрел на директора.
"Give me a gun." Nevada took the gun and hefted it in his hand. He spun the cylinder. "These are blanks," he said. - Дайте мне. - Он взял револьвер, взвесил его в руке и повернул барабан. - Но он пуст.
Someone gave him bullets. He reloaded the gun quickly and walked over to the side of the stream. Неваде дали патроны, он быстро снарядил барабан и подошел к берегу.
He fired at a piece of wood in the water. Сначала он выстрелил в какую-то деревяшку.
The gun dragged a little to the left. Револьвер бил немного левее.
He waited a moment until the horse raised its head again, then shot the animal between the eyes. Подождав, пока лошадь поднимет голову, Невада выстрелил ей точно между глаз.
Nevada walked back and gave the director the gun. Затем вернулся и протянул револьвер директору.
Silently the big man took it and held out a pack of cigarettes. Тот молча взял его и протянул Неваде пачку сигарет.
Nevada took one and the director held the match for him. Nevada let the smoke fill his lungs. Невада вытащил сигарету, прикурил от протянутой директором спички и глубоко затянулся.
A man came running up, gasping and short of breath. Запыхавшись, подбежал какой-то мужчина:
"I'm sorry, Mr. Von Elster," he said hoarsely. "I just can't locate that stunt man anywhere. But I'll get you another one tomorrow." "Didn't anybody tell you? - Извините, мистер Ван Элстер, - едва переводя дух, сказал он, - я нигде не смог найти каскадера, но завтра утром я обязательно приведу вам другого.
He showed up already, Pierce. - А вы разве не знаете, Пирс?
We just made the shot." Мы уже провели съемку.
Pierce stared at him. Пирс удивленно уставился на него.
"How could he? - Но каким образом?
I just left him back at- " Ведь каскадера нет.
The director stepped to one side, revealing Nevada. Директор отступил в сторону и показал на Неваду.
"Here he is. - Вот он.
See for yourself." Можете полюбоваться собственными глазами.
Pierce looked at Nevada, then at the director. Пирс посмотрел на Неваду, затем на директора.
"That's not the one. That's Nevada Smith. - Но это не каскадер, это Невада Смит.
He owns the Great Southwest Rodeo and Wild-West Show." He turned back to Nevada and stuck his hand out. "Good to see you, Nevada." Он владелец "Большого Юго-западного Родео" и шоу "Дикий Запад", - сказал он, разводя руками. -Рад видеть тебя, Невада.
He smiled. "What brings you out here?" Nevada glared at him. Что тебя сюда привело?
The anger bubbled up again inside him. Невада почувствовал, как в нем снова закипает злость.
He lashed out quickly and Pierce hit the ground in shocked surprise. Он размахнулся, и Пирс упал на землю.
He stared up at Nevada. "What's got into you, Nevada?" - Что с тобой, Невада? - с удивлением спросил он.
"What I want to know is how much the Cody show got into you!" - Все, что мне от тебя надо, так это знать где шоу Коуди.
Von Elster stepped between them. Ван Элстер встал между ними.
"I've been looking for someone like you a long time, Smith," he said. - Послушайте, Смит, я долго искал такого человека, как вы.
"Sell your show and come to work for us. Продайте ваше шоу и переходите к нам на работу.
I'll pay you two fifty a week to start." Для начала я буду платить вам двести пятьдесят в неделю.
Pierce's voice came up from the ground. С земли раздался голос Пирса:
"Oh, no you don't, Von Elster. A thousand a week or nothing!" - Нет-нет, или тысячу в неделю или ничего.
Nevada started to speak. "You shut up!" Dan Pierce told him authoritatively. "I'm your agent and don't you forget it!" He turned back to Von Elster. "This stunt will be all over Hollywood in an hour," he said. - Заткнись, - сказал Невада, на что Пирс авторитетно возразил: - Я твой агент, не забывай об этом. - Он снова повернулся к Ван Элстеру. -Этого каскадера моментально возьмут в любую компанию.
"I could take him down the line to Universal or Warner's. Я могу предложить его "Юниверсалу" или "Уорнеру".
They'd snap him up like that." Они его с руками оторвут.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x