Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He turned in at the big gate where a gateman stopped him. Невада свернул к большим воротам, где его остановил привратник.
"Is Dan Pierce here?" Nevada asked. - Дэн Пирс здесь? - спросил Невада.
"Just a moment. I'll see." The guard went back into his booth and checked a sheet of paper. "You must be the man he's expecting," he said. - Минутку, я узнаю, - привратник вернулся в свою будку и просмотрел список. - Вы наверное тот, кого он ждет.
"He's on the back lot. Он на задней территории.
Follow the road there right out. You can't miss it." Езжайте по дороге направо, там увидите.
Nevada thanked him and put the car into gear. Невада поблагодарил привратника и поехал в указанном направлении.
He drove slowly, for the road was filled with people. Он двигался медленно, так как дорога была полна людей.
Some were actors in varying costumes but most seemed ordinary working men, wearing overalls and work clothes. Некоторые из них были актеры в разнообразных костюмах, но большинство - обычные рабочие, в комбинезонах.
He rolled past some very large buildings and after a few minutes was out in the clear. Here there was nothing but scrub grass and hills. Он проехал несколько больших зданий и очутился на пустыре, где не было ничего, кроме кустарника, травы и холмов.
He came to another sign as he reached the foot of the first hill. Когда он подъехал к подножью первого холма, то увидел щит с надписью:
PEACEFUL SET PARK CARS HERE ПЛОЩАДКА "МИРНОЙ ДЕРЕВУШКИ" СТОЯНКА МАШИН
He followed the arrow. Just off the side of the road were a number of cars and trucks. Следуя в направлении, указанном стрелкой, Невада свернул на дорогу, вдоль которой стояли легковые автомобили и грузовики.
He pulled in next to one of them and got out. Он припарковал машину и вышел.
"Dan Pierce up there?" Nevada asked a man sitting in one of the trucks. - Дэн Пирс здесь? - спросил он у шофера грузовика.
"Is he with the Peaceful crew?" the driver asked. - Он из труппы "Писфул"?
"I reckon," Nevada said. - Думаю, что да.
"They're just over the hill." - Они все на холме.
At the crest of the hill, Nevada paused and looked down. На вершине холма Невада остановился и осмотрелся.
A little below was a knot of people. Чуть пониже его стояла большая группа людей.
"Roll 'em, they're coming!" a heavy voice shouted. - Поехали, они приближаются, - услышал он громкий голос.
Suddenly a stagecoach came roaring along the dirt road below him. Внезапно внизу на пыльной дороге показалась почтовая карета.
Just as it took the curve, Nevada saw the driver jump off and roll to the side of the road. Как только она начала поворачивать, кучер спрыгнул и покатился на обочину.
A moment later, the horses broke free of their traces and the coach tilted off the side of the road and went tumbling down the hill. Через минуту карета отцепилась, свернула с дороги и покатилась к подножью холма.
The dust had scarcely subsided when a voice shouted, Еще не успела осесть пыль, как снова раздался крик:
"Cut! Cut! - Стоп. Стоп.
God damn it, Russell. Черт побери, Рассел.
You jumped too soon. The stage didn't go over the hill for a full forty frames after you!" Ты спрыгнул слишком рано, и карета после этого не успела проехать полных сорок кадров.
The driver got up from the side of the road and walked slowly toward the group of men, dusting his jeans with his hat. Кучер поднялся с обочины и медленно пошел к группе людей, отряхивая шляпой пыль с джинсов.
Nevada started down the hill. He searched the crowd for Pierce, but didn't see him anywhere. Невада оглядывал холм, пытаясь отыскать в толпе Пирса, но того нигде не было видно.
A man walked past, carrying a can of film. Мимо прошел мужчина, неся коробку с пленкой.
"Is Dan Pierce around?" Nevada asked. - Где здесь Дэн Пирс, - окликнул его Невада.
The man shrugged his shoulders. Мужчина пожал плечами.
"I dunno. Ask him," he said, pointing at a young man wearing knickers. - Не знаю, спросите у него, - указал он на мужчину в бриджах.
"Is Dan Pierce around?" - Где здесь Дэн Пирс, - снова спросил Невада.
The young man looked up. "He had to go up to the front office for a phone call." - Пошел в офис звонить по телефону.
"Thanks," Nevada said. "I'll wait for him." He began to roll a cigarette. - Спасибо, я подожду его, - сказал Невада и начал сворачивать сигарету.
The stentorian voice was shouting again. Раздался зычный голос:
"Is Pierce back with that goddam stunt man yet?" - Пирс еще не вернулся с этим чертовым каскадером?
"He went to phone him," the young man said. - Он пошел звонить ему, - ответил молодой человек в бриджах.
A startled look came to his face as he looked at Nevada again. "Wait a minute, sir," he yelled and started toward Nevada. "You the guy Pierce was expecting?" Еще раз взглянув на Неваду, он задумался. -Минутку, сэр, - обратился он к нему. - Вы тот самый парень, которого ждет Пирс?
"I guess so." - Думаю, что да.
"Come with me," the young man said. - Пойдемте со мной.
Nevada followed him into the group of men clustered around a tall man next to the camera. Невада проследовал за ним к группе людей, окруживши высокого человека, стоящего возле камеры.
The young man stopped in front of him. Молодой человек остановился перед ним.
"This is the man Pierce was expecting, sir." - Вот тот человек, которого ждет Пирс, сэр, -сказал он.
The man turned and looked at Nevada, then pointed at a cliff on the next hill. Мужчина повернулся, посмотрел на Неваду, затем указал на крутой обрыв на соседнем холме.
Below the cliff flowed a wide stream of water. Под обрывом протекала широкая река.
"Could you jump a horse off that cliff into the water?" - Можете вы спрыгнуть на лошади с обрыва в воду?
Nevada followed the pointing finger. Невада посмотрел, куда он показывал.
It was about a sixty-foot drop and the horse would have to leap out at least fifteen feet to land in the water. Высота обрыва была около шестидесяти футов, и лошади, чтобы упасть в воду, надо было совершить прыжок по крайней мере в пятнадцать футов.
"We have the stream dug twenty-five feet deep right there," the director said. - Глубина здесь двадцать пять футов, - сказал директор.
Nevada nodded. Невада кивнул.
That was deep enough. "I reckon it can be done," he said. - Глубина достаточная, я думаю это можно сделать.
The director broke into a smile. Лицо директора расплылось в улыбке.
"Well, I'll be goddamned!" he roared. - Ну, черт меня подери.
"We finally found us a man with balls." He clapped Nevada on the back. "You go over there and the wrangler will give you the horse. Наконец-то мы нашли настоящего мужчину. - Он похлопал Неваду по спине. - Идите туда, конюхи дадут вам лошадь.
We'll be ready just as soon as we get this shot here." Мы будем готовы, как только услышим выстрел.
He turned back to the cameraman. С этими словами он повернулся к оператору.
Nevada tapped him on the shoulder. Невада трону его за плечо.
"I said I reckon it can be done," he said. "I didn't say I'd do it." - Я говорил, что это можно сделать, но не говорил, что это сделаю я.
The director stared at him curiously. Директор удивленно посмотрел на него.
"We're paying triple the stunt rate; isn't ninety dollars enough for you? - Мы платим каскадеру тройную ставку. Неужели девяносто долларов мало?
O.K., I'll make it a hundred." Хорошо, пусть будет сто.
Nevada smiled. Невада улыбнулся.
"You got me wrong. - Вы неправильно меня поняли.
I came out here lookin' for Dan Pierce. Я пришел сюда, чтобы повидаться с Дэном Пирсом.
I ain't no stunt-rider." Я не каскадер.
The director's mouth twisted contemptuously. Губы директора искривила презрительная улыбка.
"You cowboys are all alike. - Все вы, ковбои, одинаковы.
All talk and no guts." Можете только болтать.
Nevada stared at him for a minute. Невада внимательно посмотрел на него.
He felt the hard knot of anger tightening inside him. Он почувствовал, как внутри нарастает злость.
He was tired of this, of the runaround he'd been getting ever since Pierce's office. His voice went cold. "It'll cost you five hundred dollars for me to take a horse off that cliff." Он устал от нынешней беготни. - Я могу прыгнуть, но это будет стоить вам пять сотен.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x