Владимир Богораз - Чукотскіе разсказы [Старая орфография]

Тут можно читать онлайн Владимир Богораз - Чукотскіе разсказы [Старая орфография] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Русская классическая проза, издательство Изданіе С. Дороватовскаго и А. Чарушникова, год 1900. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Владимир Богораз - Чукотскіе разсказы [Старая орфография] краткое содержание

Чукотскіе разсказы [Старая орфография] - описание и краткое содержание, автор Владимир Богораз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Предлагаемые разсказы были мною написаны въ 1895–97 гг. въ Колымскомъ округѣ во время путешествія среди чукчей и напечатаны въ журналахъ: Русское Богатство, Вѣстникъ Европы, Журналъ для Всѣхъ, Сибирскій Сборникъ и газетѣ Восточное Обозрѣніе. Рисунки сняты съ фотографій, сдѣланныхъ мною, также В. И. Іохельсономъ и Я. Ф. Строжецкимъ. Три изъ нихъ были помѣщены въ Журналѣ для Всѣхъ (Августъ 1899 г.).
Авторъ.

Чукотскіе разсказы [Старая орфография] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Чукотскіе разсказы [Старая орфография] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Богораз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Примечания

1

Такъ называютъ себя чукчи въ эпическихъ разсказахъ и преданіяхъ.

2

Пятники — плотныя жерди, изогнутыя дугообразно и вдавленныя въ крышу шатра длинными шестами.

3

Чукотскіе поселки недалеко отъ Берингова пролива.

4

Сиводушка — лисица пепельно-сѣраго цвѣта съ чернымъ брюхомъ и темнымъ крестомъ на верхней части спины; цѣнится гораздо дороже обыкновенной лисицы.

5

Р. Нюкомъ въ бывшихъ русско-американскихъ владѣніяхъ — впадаетъ въ Берингово море.

6

Чемоданъ — тюленья шкура, снятая съ туши убитаго животнаго въ видѣ мѣшка, и просто тюленья шкура.

7

Туземцы разсказываютъ, что, рядомъ съ черными медвѣдями, иногда попадается медвѣдь съ широкимъ бѣлымъ пятномъ на шеѣ. Этотъ медвѣдь считается особенно свирѣпымъ.

8

Наргинэнъ — Вселенная. Обычное названіе верховнаго божества.

9

То же, что На́ргинэнъ.

10

Вдохновенный — шаманъ.

11

Байдарка — кожаная лодка на одного человѣка.

12

Чукчи называютъ себя просто людьми, а въ противоположность другимъ племенамъ — настоящими людьми.

13

Выраженіе удивленія.

14

Чукчи даютъ это имя безразлично русскимъ, корякамъ и чуванцамъ.

15

Чукотская передѣлка русский фамиліи — Колесинъ.

16

Чукчи и русскіе, опорожнивъ боченокъ со спиртомъ, выполаскиваютъ его горячей водой и ополоски выпиваютъ до послѣдней капли.

17

Ругательство.

18

Такъ чукчи называютъ американцевъ.

19

Кавралинъ — бродячій человѣка. Оленные чукчи такъ называютъ тѣхъ изъ приморскихъ, которые приходятъ къ нимъ за торгомъ или просто на поиски счастья.

20

Сифилисъ.

21

Обрядъ чукотскаго брака состоитъ въ совмѣстномъ помазанія жениха и невѣсты кровью только-что убитой жертвы.

22

Явные сифилитики считаются нечистыми и ихъ домашній огонь оскверненнымъ.

23

Чукчи поятъ самыхъ ручныхъ оленей изъ особаго маленькаго кожанаго сосудца — мочей.

24

Сѣрая птица, похожая на сойку, довольно обыкновенная на опушкѣ полярныхъ лѣсовъ.

25

Аутъ — орудіе для скобленія шкуръ.

26

Гатка — поперечное тесло, замѣняющее чукчамъ топоръ при плотничьей работѣ.

27

Приморскій чукотскій поселокъ.

28

У Берингова пролива.

29

По представленію чукчей, перелетныя птицы два раза въ годъ должны пролетать сквозь узкій проходъ между землей и небомъ въ видѣ огромной каменной ловушки, непрерывно подымающейся и опускающейся. Разсказы объ этомъ проходѣ нѣсколько напоминаютъ сдвигающіяся скалы на пути корабля Арго.

30

Увырытъ — душа. Собственно движущее начало, проникающее всѣ предметы, одушевленные и неодушевленные.

31

Столбы по сторонамъ солнца называются его рукавицами, а вѣнецъ — шапкой.

32

Полярная звѣзда.

33

Песчаная рѣка — млечный путь.

34

Охотники за лосями — парныя звѣзды созвѣздія Рыси (двѣ пары).

35

Блестящая Звѣзда — Венера.

36

Торосъ — глыбы морского или рѣчного льда, выдавшіяся вверхъ подъ дѣйствіемъ взаимнаго нажима льдинъ.

37

Сущность чукотскаго шаманства заключается въ чревовѣщаніи, причемъ многіе шаманы достигаютъ большого искусства, подражая, кромѣ членораздѣльной рѣчи, также и крикамъ разныхъ животныхъ, шуму бури и т. п. Съ другой стороны, почти каждый старикъ является до нѣкоторой степени шаманомъ, а вмѣстѣ съ тѣмъ и чревовѣщателемъ. Всѣ приведенныя заклинанія составляютъ переводъ съ чукотскаго.

38

Собственно, Милосердное Бытие. Тоже одно изъ обычныхъ названій Верховнаго Божества.

39

По представленіямъ чукчей, каждый человѣкъ имѣетъ до пяти душъ.

40

Мамонтъ.

41

Сѣверное сіяніе.

42

Чумъ — кожаное покрывало, разстилаемое на нартѣ и завертываемое поверхъ уложенныхъ вещей.

43

Пе́шня — желѣзный ломъ на длинной рукояткѣ; употребляется для долбленія льда.

44

Войдать — смачивать водой. Полозья собачьей нарты для большей плавности принято леденить, смачивать на морозѣ водой.

45

Кожуха — широкій сугробъ надъ дыхательной прорубью нерпы съ полостью внутри и ходомъ наружу.

46

Влѣво.

47

Свара — постромка собачьей шлеи.

48

Потягъ — длинный ремень, къ которому пристегиваются собаки попарно.

49

Дуга неподвижно укрѣплена въ средней части нарты и имѣетъ вертикальное положеніе. Погонщикъ обыкновенно, держась за дугу, управляетъ нартой.

50

Вязки — круглыя перекладины, соединяющія копылья нарты; на вязкахъ лежитъ доска (настилка нарты).

51

Темляки — ремни, притягивающіе переднюю дугу къ копыльямъ.

52

Шкура, содранная съ ногъ оленя или другого животнаго; употребляется на приготовленіе зимней обуви.

53

См. выше.

54

Обидное прозвище оленеводовъ.

55

Фунтовъ табаку. При счетѣ табаку, его обыкновенно даже не упоминаютъ. Кривой Федька — русскій торговецъ съ р. Колымы.

56

Кусочки жесткой шкуры, снятые съ подошвы оленьей стопы между четырьмя копытами.

57

Женская одежда, состоящая изъ широкихъ штановъ съ пришитымъ корсажемъ.

58

Острівъ Айонъ у входа въ Чаунскую губу.

59

Такъ называютъ чукчи какую-то обширную землю, лежащую за Ледовитымъ океаномъ, куда будто бы нѣкогда переселилась часть ихъ племени подъ предводительствомъ Крекая. Въ основѣ этого представленія, повидімому, лежать неясныя свѣдѣнія о землѣ Врангеля.

60

Высушенный пузырь куропатки иногда употребляется для храненія жиру и т. п.

61

Каждая чукотская семья ежегодно во время осенняго праздника совершаетъ кровопомазаніе, причемъ члены ея изображаютъ на своихъ лицахъ особые знаки, наслѣдственно переходящіе отъ поколѣнія къ поколѣнію.

62

Шатеръ обвязываютъ ремнемъ въ знакъ того, что обитатели его предаются отдыху и не желаютъ, чтобы ихъ безпокоили.

63

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владимир Богораз читать все книги автора по порядку

Владимир Богораз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чукотскіе разсказы [Старая орфография] отзывы


Отзывы читателей о книге Чукотскіе разсказы [Старая орфография], автор: Владимир Богораз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x