Михаил Булгаков - Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Михаил Булгаков - Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Советская классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Михаил Булгаков - Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Михаил Булгаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман «Мастер и Маргарита» – визитная карточка Михаила Афанасьевича Булгакова. Более десяти лет Булгаков работал над книгой, которая стала его романом-судьбой, романом-завещанием.
В «Мастере и Маргарите» есть все: веселое озорство и щемящая печаль, романтическая любовь и колдовское наваждение, магическая тайна и безрассудная игра с нечистой силой.

Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Булгаков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
продолжал прокуратор, - деньги будто бы получил за то, что так радушно принял у себя этого безумного философа. his voice, 'that he supposedly got some money for receiving this madman so cordially?'
- Получит, - тихонько поправил Пилата начальник тайной службы. 'Will get,' the head of the secret service quietly corrected Pilate.
- А велика ли сумма? 'And is it a large sum?'
- Этого никто не может знать, игемон. That no one can say, Hegemon.'
- Даже вы? - своим изумлением выражая похвалу, сказал игемон. 'Not even you?' said the hegemon, expressing praise by his amazement.
- Увы, даже я, - спокойно ответил гость, -но что он получит эти деньги сегодня вечером, это я знаю. Его сегодня вызывают во дворец Каифы. 'Alas, not even I,' the guest calmly replied. "But he will get the money this evening, that I do know. He is to be summoned tonight to the palace of Kaifa.'
- Ах, жадный старик из Кириафа, -улыбаясь, заметил прокуратор, - ведь он старик? 'Ah, that greedy old man of Kiriath!' the procurator observed, smiling. 'He is an old man, isn't he?'
- Прокуратор никогда не ошибается, но на сей раз ошибся, - любезно ответил гость, -человек из Кириафа - молодой человек. The procurator is never mistaken, but he is mistaken this time,' the guest replied courteously, 'me man from Kiriath is a young man.'
- Скажите! Характеристику его вы можете мне дать? Фанатик? 'You don't say! Can you describe his character for me? A fanatic?'
- О нет, прокуратор. 'Oh, no, Procurator.'
- Так. А еще что-нибудь? 'So. And anything else?''
- Очень красив. 'Very handsome.'
- А еще? Имеет, может быть, какую-нибудь страсть? 'What else? He has some passion, perhaps?'
- Трудно знать так уж точно всех в этом громадном городе, прокуратор... 'It is difficult to have such precise knowledge about everyone in this huge city. Procurator . . .'
- О нет, нет, Афраний! Не преуменьшайте своих заслуг! 'Ah, no, no, Aphranius! Don't play down your merits.'
- У него есть одна страсть, прокуратор. -Гость сделал крохотную паузу. - Страсть к деньгам. 'He has one passion. Procurator.' The guest made a tiny pause. 'A passion for money.'
- А он чем занимается? 'And what is his occupation?'
Афраний поднял глаза кверху, подумал и ответил: Aphranius raised his eyes, thought, and replied:
- Он работает в меняльной лавке у одного из своих родственников. 'He works in the money-changing shop of one of his relatives.'
- Ах так, так, так, так. - Тут прокуратор умолк, оглянулся, нет ли кого на балконе, и 'Ah, so, so, so, so.' Here the procurator fell silent, looked around to be sure there was no
потом сказал тихо: - Так вот в чем дело - я получил сегодня сведения о том, что его зарежут сегодня ночью. one on the balcony, and then said quietly: ‘The thing is this - I have just received information that he is going to be killed tonight.'
Здесь гость не только метнул свой взгляд на прокуратора, но даже немного задержал его, а после этого ответил: This time the guest not only cast his glance at the procurator, but even held it briefly, and after that replied:
- Вы, прокуратор, слишком лестно отзывались обо мне. По-моему, я не заслуживаю вашего доклада. У меня этих сведений нет. 'You spoke too flatteringly of me. Procurator. In my opinion, I do not deserve your report. This information I do not have.'
- Вы достойны наивысшей награды, -ответил прокуратор, - но сведения такие имеются. 'You deserve the highest reward,' the procurator replied. 'But there is such information.'
- Осмелюсь спросить, от кого же эти сведения? 'May I be so bold as to ask who supplied it?'
- Позвольте мне пока этого не говорить, тем более что они случайны, темны и недостоверны. Но я обязан предвидеть все. Такова моя должность, 'Permit me not to say for the time being, the more so as it is accidental, obscure and uncertain. But it is my duty to foresee everything. That is my job,
а пуще всего я обязан верить своему предчувствию, ибо никогда оно еще меня не обманывало. Сведения же заключаются в том, что кто-то из тайных друзей Г а-Ноцри, возмущенный чудовищным предательством этого менялы, сговаривается со своими сообщниками убить его сегодня ночью, а деньги, полученные за предательство, подбросить первосвященнику с запиской: "Возвращаю проклятые деньги!" and most of all I must trust my presentiment, for it has never yet deceived me. The information is that one of Ha-Nozri's secret friends, indignant at his money-changer's monstrous betrayal, is plotting with his accomplices to kill him tonight, and to foist the money paid for the betrayal on the high priest, with a note: "I return the cursed money."'
Больше своих неожиданных взглядов начальник тайной службы на игемона не бросал и продолжал слушать его, прищурившись, а Пилат продолжал: The head of the secret service cast no more of his unexpected glances at the hegemon, but went on listening to him, narrowing his eyes, as Pilate went on:
- Вообразите, приятно ли будет первосвященнику в праздничную ночь получить подобный подарок? 'Imagine, is it going to be pleasant for the high priest to receive such a gift on the night of the feast?'
- Не только не приятно, - улыбнувшись, ответил гость, - но я полагаю, прокуратор, что это вызовет очень большой скандал. 'Not only not pleasant,' the guest replied, smiling, 'but I believe, Procurator, that it will cause a very great scandal.'
- И я сам того же мнения. Вот поэтому я прошу вас заняться этим делом, то есть принять все меры к охране Иуды из Кириафа. 'I am of the same opinion myself. And therefore I ask you to occupy yourself with this matter - that is, to take all measures to protect Judas of Kiriath.'
- Приказание игемона будет исполнено, -заговорил Афраний, - но я должен 'The hegemon's order will be carried out,' said Aphranius, 'but I must reassure the hegemon:
успокоить игемона: замысел злодеев чрезвычайно трудно выполним. Ведь подумать только, - гость, говоря, обернулся и продолжал: - выследить человека, зарезать, да еще узнать, сколько получил, да ухитриться вернуть деньги Каифе, и все это в одну ночь? Сегодня? the evil-doers' plot is very hard to bring off. Only think,' the guest looked over his shoulder as he spoke and went on, 'to track the man down, to kill him, and besides that to find out how much he got, and manage to return the money to Kaifa, and all that in one night? Tonight?'
- И тем не менее его зарежут сегодня, -упрямо повторил Пилат, - у меня предчувствие, говорю я вам! Не было случая, чтобы оно меня обмануло, - тут судорога прошла по лицу прокуратора, и он коротко потер руки. 'And none the less he will be killed tonight,' Pilate stubbornly repeated. 'I have a presentiment, I tell you! Never once has it deceived me.' Here a spasm passed over the procurator's face, and he rubbed his hands briskly.
- Слушаю, - покорно отозвался гость, поднялся, выпрямился и вдруг спросил сурово: - Так зарежут, игемон? 'Understood,' the guest obediently replied, stood up, straightened out, and suddenly asked sternly: 'So they will kill him, Hegemon?'
- Да, - ответил Пилат, - и вся надежда только на вашу изумляющую всех исполнительность. 'Yes,' answered Pilate, 'and all hope lies in your efficiency alone, which amazes everyone.'
Гость поправил тяжелый пояс под плащом и сказал: The guest adjusted the heavy belt under his cloak and said:
- Имею честь, желаю здравствовать и радоваться. 'I salute you and wish you health and joy!'
- Ах да, - негромко вскричал Пилат, - я ведь совсем забыл! Ведь я вам должен!.. 'Ah, yes,' Pilate exclaimed softly, 'I completely forgot! I owe you something!...'
Гость изумился. The guest was amazed.
- Право, прокуратор, вы мне ничего не должны. 'Really, Procurator, you owe me nothing.'
- Ну как же нет! При въезде моем в Ершалаим, помните, толпа нищих... я еще хотел швырнуть им деньги, а у меня не было, и я взял у вас. 'But of course! As I was riding into Yershalaim, remember, the crowd of beggars ... I wanted to throw them some money, but I didn't have any, and so I took it from you.'
- О прокуратор, это какая-нибудь безделица! 'Oh, Procurator, it was a trifle!'
- И о безделице надлежит помнить. 'One ought to remember trifles, too.'
Тут Пилат обернулся, поднял плащ, лежащий на кресле сзади него, вынул из-под него кожаный мешок и протянул его гостю. Тот поклонился, принимая его, и спрятал под плащ. Here Pilate turned, picked up the cloak that lay on the chair behind him, took a leather bag from under it, and handed it to the guest. The man bowed, accepting it, and put the bag under his cloak.
- Я жду, - заговорил Пилат, - доклада о погребении, а также и по этому делу Иуды из Кириафа сегодня же ночью, слышите, 'I expect a report on the burial,' said Pilate, 'and also on the matter to do with Judas of Kiriath, this same night, do you hear, Aphranius, this
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Булгаков читать все книги автора по порядку

Михаил Булгаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты, автор: Михаил Булгаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x