Луиза Олкотт - Старомодная девушка [litres]
- Название:Старомодная девушка [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент ЭНАС
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91921-602-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луиза Олкотт - Старомодная девушка [litres] краткое содержание
Полли Мильтон выросла в маленьком провинциальном местечке в очень хорошей, хотя и не слишком богатой семье. Она от природы наделена умом, добротой и благородством, любящие родители мудро воспитали в ней трудолюбие и здравомыслие. Однажды она приезжает в город, в гости к своей подруге Фанни Шоу и в ее доме сталкивается с иным укладом жизни. Ей придется испытать на прочность традиционные правила, принятые в ее родном доме.
Для старшего школьного возраста.
Старомодная девушка [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Приятное отражение, правда? – спросил ее Том.
– Капор сидит по-прежнему ровно, и это все, что меня заботит, – равнодушно откликнулась девушка. – А вот ты, Том, когда-нибудь видел картинки с изображением Бо Браммела 15 15 Джордж Брайан Браммел (1778–1840) – английский денди, законодатель моды в 1810–1820-е годы; получил у современников прозвище «Красавчик Браммел» и стал символом дендизма.
?
– Нет, – несколько растерялся он.
– Ну так изволь. Денди Бо Браммел, модернизированный вариант, – она со смехом навела зеркало на его лицо.
– А нет ли еще каких-нибудь портретов у вас в галерее, мисс? – включился в игру мистер Сидни.
– Еще один, сэр. Портрет джентльмена. – И Полли повернула зеркальце к нему.
– Что ж, спасибо. Рад, что не посрамил себя, – мистер Сидни поймал на себе взгляд ее прекрасных голубых глаз, в которых легко читалась благодарность за его доброту и отзывчивость к ней.
– Прекрасно, Полли. Здорово справляешься, – шепнул ей Том, одобрительно поглаживая желтые перчатки.
– Замолчи, – она сердито оборвала его, чему он очень обрадовался.
– Выйдем и съедим мороженого, – предложил он. – Времени до конца антракта нам хватит.
– Фан трогать, пожалуй, не будем. Она так занята, – Полли кинула выразительный взгляд на подругу, которая увлеченно болтала с Фрэнком.
Полли наивно полагала, что подруга тоже от души наслаждается вечером, но глубоко заблуждалась. Фанни лишь делала вид, будто ей весело. За болтовней с Фрэнком она чутко ловила каждое слово своих ближайших соседей, ожидая от некоего джентльмена просьбы присоединиться к их обществу. Только тогда она согласилась бы тоже идти есть мороженое. Увы, мистер Сидни ей ничего не сказал. И Фанни, разочарованная мистером Сидни и эгоистичной Полли, осталась в обществе старого друга, кипя от возмущения.
Полли казалось, будто ее по волшебству вознесло на театральные подмостки, она исполняла чужую роль, упоенно входя в образ. Она откинулась на спинку кресла, делая вид, что ей жарко, милостиво разрешила мистеру Сидни обмахивать себя веером, а потом наградила его цветком из своего букета. Том забавлялся ее поведением, но в то же время его задевало, что она обращается с ним просто как со старым приятелем и даже не думает флиртовать.
– Ну, Полли, вперед к победе. Благословляю тебя, – подначил он ее, когда они снова вернулись в зал в конце антракта.
– Оставь свои глубокомысленные намеки, дерзкий мальчишка. Это всего лишь часть развлечения, – шутливо сказала она.
Ее тон еще сильнее задел Тома, и он с обидой подумал: «С Сидом она не позволяет себе так разговаривать!»
А потом заиграл оркестр, и Полли полностью погрузилась в музыку, пока Том сокрушался по поводу ее панибратского отношения, а мистер Сидни мечтал оказаться на месте Тома, чтобы эта чудесная девушка вела себя с ним так же непосредственно, очаровательно и свободно.
– И что по этому поводу скажет Трикс? – прошептала Фанни на ухо брату, когда они выходили из ложи. Ее шепот донесся до Полли.
– По какому именно поводу? – спросил Том.
– По поводу твоего сегодняшнего поведения, – уточнила сестра.
– Не знаю, и мне все равно. Это всего лишь Полли, – ответил Том.
– Вот именно, – продолжала Фан. – Трикс ее терпеть не может.
– Зато я могу. И вообще, почему мне нельзя развлечься таким же образом, как вполне себе позволяет Трикс.
– Смотри не перестарайся. Полли пробудилась, – многозначительно заметила сестра.
– И я очень этому рад. Как, между прочим, и Сидни.
– Ну, мое дело предупредить, – посуровела она, услыхав про Сидни.
– Знаешь, Фан, довольно того, что меня воспитывают в другом месте, – нахмурился Том. – Я не намерен выслушивать от тебя поучения.
Он обернулся и протянул руку Полли, которую теснила толпа зрителей.
– Пойдем.
Она послушно оперлась на его локоть, удрученная и обиженная словами «Это всего лишь Полли». «Можно подумать, я заводная кукла, которая ничего не чувствует и должна только их развлекать, – с горечью размышляла она на ходу. – Только я действительно пробудилась. И скоро он это поймет. Тем более это всего лишь Том», – заключила она, вспомнив о Трикс.
– Устала? – он заботливо заглянул ей в лицо.
– Да. Устала. Быть никем, – отрывисто произнесла она.
– Никем? – Том поднял вверх брови. – Разве ты никто? Ты – Полли, и невозможно быть лучше тебя, – пылко сказал он, с особенной остротой чувствуя свою привязанность к ней.
– Если ты так считаешь, я очень рада, – смягчилась она. – Так приятно нравиться.
– Ну, ты мне всегда нравилась. С самого первого твоего приезда. Неужели сама не видела?
– Знаешь, ты меня так дразнил…
– Тогда да, а теперь нет.
Полли промолчала. И тогда Том откровенно спросил:
– Неужели ты считаешь, что я продолжаю это делать?
– Ну, по-другому, чем раньше, – проговорила она каким-то не свойственным ей тоном.
– Тогда больше уж точно не стану, – многозначительно сказал он.
– Станешь. Ты не удержишься, – она улыбнулась и перевела взгляд на Сидни, который шел впереди них рядом с Фан.
Том, оберегая спутницу от напиравшей толпы, прижал ее поближе к себе.
– Итак, нашей мисс не нравится, когда я смеюсь над ее возлюбленным? – со смесью нежности и иронии начал он. – Ну, тогда больше не буду этого делать, если, конечно, получится. А то у тебя, бедняжки, от возмущения весь капор пошел складками.
Полли звонко расхохоталась. Обида на Тома прошла. Он заботливо и торжественно вел ее сквозь толпу к экипажу, словно давая ей возможность сполна насладиться своим триумфальным шествием. Полли сожалела лишь о том, что оно скоро завершится.
Дома они устроили замечательный ужин. Потом Полли уселась за рояль и так точно и смешно скопировала манеру оперных певцов, что присутствующие хохотали до изнеможения.
– Я великолепно провела с вами время, спасибо вам большое, – сказала она, прощаясь с ними.
– Я тоже, – Том не спешил отпускать ее руку, после того как помог ей снять перчатку, одолженную Фанни. – Давай завтра повторим?
– О нет, слишком частые удовольствия меня избалуют, – покачала головой она.
– Тебе это не грозит, – улыбнулся Том. – Доброй ночи, мисс Мильтон, как к тебе обращается Сид. Спи как ангел. И да не приснится тебе… Ой, забыл, – спохватился он. – Я же обещал не дразниться. – И он отвесил ей на прощание театральный поклон.
«Ну, вот и закончился праздник. Теперь, наверное, навсегда», – думала Полли, лежа в постели у себя в комнатке. Удовольствие, которое доставила себе в тот день Полли, обошлось ей на деле куда дороже того, что она потратила на новые капор и пару перчаток.
Устав от работы, она хотела отдохнуть и хорошо провести время. Это ей было действительно нужно. Но, попав в непривычную атмосферу, она поддалась маленьким соблазнам, как многие хорошенькие девушки на ее месте. Оказалось, что в результате она причинила остальным участникам этого развлечения немало бед. Ее отношения с Фанни охладились. Том возмечтал, чтобы Трикс стала похожа на Полли. А мистер Сидни с того вечера впал в мечтательное настроение и принялся строить воздушные замки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: