Константин Душенко - Настольный словарь цитат
- Название:Настольный словарь цитат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-389-14219-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Душенко - Настольный словарь цитат краткое содержание
Настольный словарь цитат - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Цинковые мальчики.
Заглавие документально-очерковой книги об Афганской войне Светланы Алексиевич (1984).
Цирк зажигает огни.
Название оперетты (1960), муз. Юрия Милютина, либретто Я. Зискинда.
Цирк сгорел, и клоуны разбежались.
Название к/ф (1998), реж. Владимир Бортко, сцен. Владимира и Наталии Бортко. Это перефразировка выражения «Цирк уехал, клоуны остались».
Цыганы шумною толпой / По Бессарабии кочуют.
Начало поэмы А. С. Пушкина «Цыганы» (1824).
Цыпленок жареный, / Цыпленок пареный. / Цыпленки тоже хочут жить.
Куплеты «Цыпленок жареный» (1918).
Цюрихские гномы.
Выражение из речи британского премьер-министра Гарольда Вильсона в британской Палате общин 12 нояб. 1956 г.: «Все эти финансисты, все эти маленькие гномы в Цюрихе [gnomes of Zurich] и других финансовых центрах…» Гномы-нибелунги, хранители подземных сокровищ, – персонажи древнегерманского эпоса «Песнь о Нибелунгах» и тетралогии Рихарда Вагнера «Кольцо Нибелунга».
Ч
Чай, пил не по летам.
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. III, явл. 21. Одна из предполагаемых причин сумасшествия Чацкого.
Часовые Родины стоят.
«Три танкиста», песня из к/ф «Трактористы» (1939), слова Бориса Ласкина, муз. братьев Даниила и Дм. Покрасс.
Чего моя левая нога хочет.
Видоизмененная цитата из комедии А. Н. Островского «Грех да беда на кого не живет» (1863), д. II, сцена 1, явл. 2: «Бывало, у нас промеж себя, промеж знакомых или сродственников за спором дело станет, чья жена обходительнее. Я всех к себе на дом веду, сяду на лавку, вот так-то ногу выставлю и сейчас говорю жене: “Чего моя нога хочет?” А она понимает, потому обучена этому, ну и, значит, сейчас в ноги мне».
Чего тебе надобно, старче?
А. С. Пушкин, «Сказка о рыбаке и рыбке» (1833).
Чего хочет женщина?
Фраза из беседы Зигмунда Фрейда со своей пациенткой Мари Бонапарт в 1925 г. В заметках Мари Бонапарт, которые она вела во время курса лечения у Фрейда, эта реплика дана вне контекста. Известность она получила в расширенной (вероятно, недостоверной) версии, приведенной в книге Эрнеста Джонса «Жизнь и труды Зигмунда Фрейда» (1953): «Величайший вопрос, на который никто никогда не ответил и на который я тоже не в силах ответить, хотя посвятил тридцать лет изучению женской души, это: “Чего хочет женщина?”»
Чего хочет женщина, того хочет Бог.
Изречение, включенное в «Словарь французских пословиц» 1710 г.
Чей туфля? Мое, спасибо.
К/ф «Кавказская пленница» (1967), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.
Чекистский крюк.
Выражение принадлежит Виктору Черкесову, который в 2004–2008 гг. был директором Федеральной службы по контролю за оборотом наркотиков. После ареста ряда ответственных чиновников этой службы он заявил: «Падая в бездну, постсоветское общество уцепилось за <���…> “чекистский крюк”. И повисло на нем» («Нельзя допустить, чтобы воины превратились в торговцев», «Коммерсантъ-Daily», 9 окт. 2007).
Человек в футляре.
Заглавие рассказа А. П. Чехова (1898).
Человек есть то, что он ест. ♦ Der Mensch ist, was er ißt ( нем. ).
Из рецензии Людвига Фейербаха на книгу Якоба Молешотта «Учение о питании» (1850).
Человек, измученный нарзаном.
И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 36: «Я человек, измученный нарзаном».
Человек меняет кожу.
Заглавие романа (1932–1933) польско-советского писателя Бруно Ясенского.
Человек – мера всех вещей.
Начало одного из трактатов древнегреческого философа-софиста Протагора (ок. 480 – ок. 410 до н. э.): «Человек есть мера всем вещам – существованию существующих и несуществованию несуществующих» (приведено у Платона («Тээтет», 152a) и Диогена Лаэртского, IX, 51). У Протагора это формула скептицизма в сфере познания. Впоследствии выражение было переосмыслено в духе философии гуманизма, поставившей человека в центр мироздания.
Человек на все времена.
Выражение восходит к латинскому обороту «omnium horarum homo» – «человек на всякое время», «компанейский человек». Эразм Роттердамский в предисловии к «Похвале глупости» (1511) применил эти слова к Томасу Мору в значении: «человек, который легко находит общий язык с другими». Английская версия – «A man for all seasons» – появилась в трактате Р. Уиттингтона «Общеизвестное» («Vulgaria», 1521). В 1960 г. так была названа пьеса английского драматурга Роберта Болта о Томасе Море (экранизирована в 1966 г.); в русском переводе: «Человек на все времена», т. е. человек, значение которого непреходяще.
Человек предполагает, а Бог располагает. ♦ Homo proponit, sed Deus disponit ( лат. ).
В такой форме это изречение приведено в аллегорической поэме Уильяма Лангленда «Видение о Петре Пахаре» (1367–1370) со ссылкой на «поэта Платона»; затем – в «Подражании Христу» Фомы Кемпийского (1418), I, 19, 2. Сходные высказывания встречались и раньше; их источник – Ветхий Завет: «Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его»; «Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом» (Притчи Соломоновы, 16:9, 19:21).
Человек проходит как хозяин / Необъятной Родины своей.
«Песня о Родине» из к/ф «Цирк» (1936), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского. В первой публикации и в к/ф «Цирк»: «…Необъятной родиной своей».
Человек рожден для счастья, как птица для полета.
Изречение, которое пишет ногой безрукий от рождения калека в рассказе В. Г. Короленко «Парадокс» (1894). Вырванное из контекста, оно стало обычной темой школьных сочинений в СССР. Это перелицовка польского изречения «Человек рожден для труда, как птица для полета», которое восходит к латинскому переводу Книги Иова, 5:7.
Человек с большой буквы.
Выражение, известное в различных европейских языках; первоначально, по-видимому, относилось к Иисусу Христу (в переводах Нового Завета на новые языки «Человек» с большой буквы означает Христа). В советское время оно приводилось как цитата из мемуарного очерка М. Горького «В. И. Ленин» (1924).
Человек с ружьем.
Заглавие пьесы Н. Ф. Погодина (1937), взятое из доклада Ленина о деятельности Совета Народных Комиссаров 11 янв. 1918 г.: «Теперь не надо бояться человека с ружьем». Эти слова Ленин повторял неоднократно.
Человек человеку – друг, товарищ и брат.
Положение из «Морального кодекса строителей коммунизма», включенного в программу КПСС 1961 г.
Человек человеку волк. ♦ Homo homini lupus est ( лат. ).
Цитата из комедии Плавта «Ослы», 495: «Человек человеку волк, если он его не знает». «Человек человеку бог» («Homo homini deus est») – стих из комедии «Примета» римского драматурга Цецилия Стация (II в. до н. э.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: