Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений

Тут можно читать онлайн Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая справочная литература, издательство Эксмо, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений краткое содержание

Большой словарь цитат и крылатых выражений - описание и краткое содержание, автор Константин Душенко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге указывается источник, датировка и точный текст 13 300 цитат и крылатых выражений из области литературы, истории, политики, науки, религии, философии и популярной культуры. В большинстве случаев дается ссылка на книжную публикацию с указанием страницы. Многие цитаты приведены на языке оригинала. Предназначено филологам, историкам, журналистам, а также широкому кругу читателей.

Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Константин Душенко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

744 Смешные жеманницы.

Загл. комедии Мольера («Les précieuses ridicules», 1659).

745 Смуглая леди сонетов.

Загл. пьесы Дж. Б. Шоу («The Dark Lady of the Sonets», 1910).

«Смуглая леди» – героиня ряда сонетов У. Шекспира (сонеты 127–152).

746 Снежная королева.

Загл. «Сказки в семи рассказах» (1844) Г. Х. Андерсена.

747 Собака Баскервилей.

Загл. рассказа А. К. Дойла («Hound of Baskervilles», 1902) из цикла «Записки о Шерлоке Холмсе».

748 Современная идиллия.

Загл. сатирического романа М. Е. Салтыкова-Щедрина (1877–1878; 1882–1883).

Так же называлась более ранняя повесть В. П. Авенариуса (1865). Заглавие, вероятно, восходит к стихотворению В. Г. Бенедиктова «Современная идиллия» (1857), которое заканчивалось строками: «И где он сатиру писать замышлял – / Идиллия, смотришь, выходит». ▪ Бенедиктов В. Г. Стихотворения. – Л., 1983, с. 424.

749 Сокровенный человек.

Загл. повести Андрея Платонова (1928). Источник – Новый Завет: «Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде, но сокровенный сердца человек…» (1 Пет. 3:4).

75 °Cолдатами не рождаются.

Загл. 2й части трилогии Константина Симонова «Живые и мертвые» (1963–1964).

751 Сон в летнюю ночь.

Загл. комедии У. Шекспира («A Midsummernight’s Dream», ок. 1595).

752 Спасение капитализма от капиталистов.

Загл. книги («Saving Capitalism from Capitalists», 2004) американских экономистов Рагхурама Раджана (Raghuram G. Rajan) и Луиджи Зингалеса (L. Zingales).

753 Список благодеяний.

Загл. пьесы Юрия Олеши (1931). Героиня пьесы составляет список преступлений и благодеяний революции.

754 Спящая красавица.

Загл. сказки Шарля Перро; букв: «Красавица, спящая в лесу» («Le Belle au bois dormant», 1696).

755 Старик и море.

Загл. рассказа Э. Хемингуэя («The Old Man and the Sea», 1952).

«Old Man of the Sea» – «морской старец» (букв.: «старик моря») – наименование Протея в английских переводах «Одиссеи» Гомера (IV, 349, 365, и т. д.). ▪ Benham, p. 515b.

756 Старосветские помещики.

Загл. повести Н. В. Гоголя из сб. «Миргород» (1835).

757 Сто лет одиночества.

Загл. романа Габриэля Гарсии Маркеса («Cien anos de soledad», 1967).

758 Стойкий оловянный солдатик.

Загл. сказки Г. Х. Андерсена (1838)

759 Столпы общества.

Загл. драмы Генрика Ибсена (1877). Выражение восходит к Новому Завету (→ Б-980).

76 °Cтрадания юного Вертера.

Загл. романа Гёте («Die Leiden des jungen Werthers», 1774).

761 Страна Контрастов.

Загл. книги английского публициста Джеймса Ф. Мьюирхеда (J. F. Muirhead, 1853–1934): «Страна Контрастов: Взгляд британца на своего американского родственника» («The Land of Contrasts: a Briton’s view of his American kin»), опубл. в Нью-Йорке и Лондоне в 1900 г. В гл. 11 Чикаго назван «городом контрастов». ▪ gutenberg.org/etext/17648.

«Страной контрастов» Америку эпизодически называли и раньше. ▪ Buckingham J. S. America, Historical, Statistic, and and descriptive. – New York, 1841, p. V; Carey H. C. Principles of Social Science. – Philadelphia, 1860, v. 3, p. 397. Еще раньше так называли Неаполитанское королевство. ▪ Напр.: Vieusseux A. Italy and the Italians in the Nineteenth Centuries. – London, 1824, v. 1, p. 138.

762 Страна неограниченных возможностей.

Загл. книги об США («Das Land der unbegrenzten Möglichkeiten», 1903) немецкого журналиста Людвига Макса Гольдбергера (L. M. Goldberger, 1848–1913). Еще раньше – в интервью Гольдбергера агентству Ассошиэйтед Пресс («NewYorker StaatsZeitung», 3 июня 1902). ▪ Gefl. Worte-1981, S. 632.

«Страна возможностей» («Land of Opportunity») – официальное «второе имя» штата Арканзас, где в 1й пол. XIX в. владельцы хлопковых плантаций наживали немалые состояния. ▪ Morris Dictionary of Word and Phrase Origins. – New York, 1971, p. 342. → «Россия – страна возможностей» (Ан-870).

763 Страсти-Мордасти.

Загл. рассказа М. Горького (1917). Источник – народная песня «Придут страстимордасти, / Приведут с собой напасти».

764 Страх и нищета Третьего рейха.

Загл. пьесы Б. Брехта («Furcht und Elend des Dritten Reiches», 1938); в СССР пьеса ставилась под загл. «Страх и нищета III Империи». Название дано по аналогии с загл. романа Бальзака «Блеск и нищета куртизанок» (1838).

765 Ступень на Парнас. // Gradus ad Parnassum (лат.).

Загл. пособия по латинскому стихосложению (1687) немецкого филолога Пауля Алера (P. Aler, 1656–1727); затем – обычное заглавие пособий подобного рода, вплоть до XIX в. ▪ Markiewicz, s. 18; Бабичев, с. 297. Переводится также как «Ступень к Парнасу» или «Восхождение на Парнас».

«Путешествие на Парнас» – загл. поэмы Сервантеса («El viaje del Parnaso», 1614).

766 Сумерки идолов, или Как философствуют молотом.

Загл. книги Фридриха Ницше («Götzendämmerung oder Wie man mit dem Hammer philosophiert», 1888). → «Götterdämmering» (Ан-905).

767 Сумма теологии. // Summa theologiae (лат.) .

Загл. трактатов Фомы Аквинского (1265–1274) и Альберта Великого (ок. 1276).

«Сумма всей теологии» – загл. трактата английского теологафранцисканца Александра Галеса (Alexander Hales, ок. 1185–1245).

768 Сумма технологии. // Summa Technologiae (лат.) .

Загл. книги Станислава Лема (1964) о перспективах развития земной цивилизации.

769 Супружество как точная наука.

Загл. рассказа О. Генри («The Exact Science of Matrimony», 1908) в пер. К. Чуковского.

77 °Cцены из жизни богемы. // Scènes de la vie de bohème.

Загл. романа (1847–1849) и драмы (1849) французского писателя Анри Мюрже (H. Murger, 1822–1861).

Выражение «вести богемную жизнь» («mener une vie de bohème») было известно уже в нач. XIX в.

771 Сцены из рыцарских времен.

Загл. неоконченной пьесы А. Пушкина (1835), данное редакцией журнала «Современник» при ее публикации в 1837 г. ▪ Пушкин, 7:213.

772 Так говорил Заратустра.

Загл. книги Фридриха Ницше («Also Sprach Zarathustra», 1883).

«Так говорит Господь» – обычное библейское выражение (2 Пар. 24:20; Ис. 42:5; Иер. 29:25 и др.).

773 Тайны мадридского двора.

Загл. рус. перевода (1870) романа немецкого писателя Георга Борна (наст. имя: Карл Георг Фюльборн). В оригинале роман назывался «Тайны одной столицы» («Die Geheimnisse einer Weltstadt», 1869).

774 Тайный советник вождя.

Загл. романа о Сталине (1988–1991) Владимира Дмитриевича Успенского (1927–2000).

775 Такова спортивная жизнь.

Загл. романа («This Sporting Life», 1960; экраниз. в 1963) английского писателя Дэвида Малколма Стори (D. M. Storey, р. 1933).

776 Таланты и поклонники.

Загл. комедии А. Н. Островского (1882).

777 Танцы с волками.

Загл. романа («Dances with Wolves», 1988; экраниз. в 1990) американского писателя Майкла Блейка (M. Blake, р. 1945).

778 Ташкент – город хлебный.

Загл. романа (1922) Александра Сергеевича Неверова (1886–1923).

779 Творимая легенда.

Загл. романа Федора Сологуба (1907). Начало романа: «Беру кусок жизни, грубой и бедной, и творю из нее сладостную легенду, ибо я – поэт». ▪ Сологуб Ф. Собр. соч. – М., 21, т. 4, с. 7.

780 Театр абсурда.

Загл. книги («Théâtre de l’absurde» (франц.) , 1961) английского критика Мартина Эсслина (M. Esslin, 1918–2002). Ему обычно приписывается авторство термина, хотя во французской печати это выражение встречалось с конца 1940-х гг.

781 Театр для себя.

Загл. книги (1915–1917) Николая Евреинова (1879–1953).

782 Театральный роман.

Подзаголовок романа М. Булгакова «Записки покойника» (1937). В первых публикациях (1965 г. и позднее) «Театральный роман» – основное заглавие.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Константин Душенко читать все книги автора по порядку

Константин Душенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Большой словарь цитат и крылатых выражений отзывы


Отзывы читателей о книге Большой словарь цитат и крылатых выражений, автор: Константин Душенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x