Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
- Название:Большой словарь цитат и крылатых выражений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-40115-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений краткое содержание
В книге указывается источник, датировка и точный текст 13 300 цитат и крылатых выражений из области литературы, истории, политики, науки, религии, философии и популярной культуры. В большинстве случаев дается ссылка на книжную публикацию с указанием страницы. Многие цитаты приведены на языке оригинала. Предназначено филологам, историкам, журналистам, а также широкому кругу читателей.
Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
БЕТИЗИ, Шарль де
261 Да здравствует король – даже против своей воли! // Vive le roi quand même!
Речь в Палате депутатов 6 янв. 1816 г. ▪ Journal de la France et des Français: Chronologie… – Paris, 2000, p. 1388Бетизи выступал в защиту законопроекта об изгнании из Франции лиц, поддержавших Наполеона во время «Ста дней». Законопроект был принят Палатой вопреки воле правительства, назначенного Людовиком XVIII.
Фраза де Бетизи стала лозунгом ультрароялистов эпохи Реставрации; ею заканчивался памфлет Рене де Шатобриана «О монархии согласно Хартии» (1816). ▪ maison-de-chateaubriand.fr.
БЕТМАНГОЛЬВЕГ, Теобальд фон
262 Итак, изза клочка бумаги вы готовы воевать с родственной вам по крови нацией?
В беседе с английским послом Эдуардом Гошеном в Берлине 4 авг. 1914 г., после вторжения германских войск в Бельгию. Под «клочком бумаги» («ein Fetzen Papier»; англ. «a scrap of paper») имелся в виду международный договор 1839 г. о бельгийском нейтралитете.
Отчет о беседе вскоре появился в «Синей книге» британского правительства; в своих мемуарах (1919) Бетман-Гольвег подтвердил этот факт. ▪ Gefl. Worte, S. 476; Ашукины, с. 294.
→ «Исписанный лист бумаги» (Ф-212).
БЕТХОВЕН, Людвиг ван
263 Я схвачу судьбу за глотку.
Письмо к Францу Вегелеру от 16 нояб. 1801 г. ▪ Бетховен Л. ван. Письма. 1789–1811. – М., 1970, с. 150В этом письме Бетховен сообщал о начинающемся у него ухудшении слуха.
264 Князей было и будет тысячи, Бетховен же только один.
Записка князю Карлу Лихновскому (сент. или окт. 1806 г.) ▪ Бетховен Л. ван. Письма. 1789–1811. – М., 1970, с. 243265 Бессмертная возлюбленная.
«Письмо к бессмертной возлюбленной» от 6–7 июля 1812 г. (адресат не установлен) ▪ Бетховен Л. ван. Письма. 1812–1816. – М., 1977, с. 44266 Через страдание – к радости. // Durch Leiden Freude.
Письмо к графине Марии Эрдеди от 19 сент. 1815 г. ▪ Бабкин, 1:372Эти слова нередко цитируются как девиз Бетховена. Девиз «Через страдание – к радости!» («Durch Leiden zum Freuden!») приведен в сб. изречений и проповедей «Барвинок» (опубл. в 1733), фрагм. 45. Автором сборника был немецкоавстрийский католический проповедник Абрахам-а-Санкта-Клара (Abraham a Sancta Clara, 1644–1709). ▪ Abraham a Sancta Clara. Auserlesene Schriften. – Wien, 1835, Bd. 1, S. 61.
→ «Per Crucem ad Lucem» (М819).
267 Должно ли так быть? Так должно быть! // Muss es sein? Es muss sein (нем.) .
Запись в партитуре последней, 4-й части струнного квартета фа-мажор, opus 135 (1826) ▪ Markiewicz, s. 38; Shapiro, p. 51268 Quasi una fantasia ( ит. ). // Нечто вроде фантазии (Квази уна фантазия).
Бетховенское определение двух сонат для фортепиано: № 13, ми-бемоль мажор, opus 27, № 1, и № 14, до-диез минор, opus 27, № 2 (т. н. «Лунная соната») (1802). «Лунной» назвал эту сонату поэт Людвиг Рельштаб в 1832 г.
269 Так судьба стучится в дверь. // So pocht das Schicksal an die Pforte (нем.) .
О музыкальной фразе – начале V симфонии (1808; то же в «Апассионате», 1804). Приведено в книге Антона Шиндлера «Людвиг ван Бетховен» (1840); в оригинале: «стучится к человеку». ▪ Markiewicz, s. 38.
БЕХТЕРЕВ, Владимир Михайлович
270 Если больному после разговора с врачом не становится легче, то это не врач.
Приписывается. ▪ «Журнал невропатологии и психиатрии», 1959, т. 59, янв. – июнь, с. 628; Большая медицинская энциклопедия. – М., 1985, т. 25, с. 15.
БЕШЕНЦОВ, Александр Николаевич
271 Вам не понять моей печали!
«Романс» («Вам не понять моей печали…») (1858); муз. А. Гурилева ▪ Бешенцов А. Н. Сочинения в прозе и стихах. — М., 1858, с. 136272 Отойди, не гляди, / Скройся с глаз ты моих;
Сердце ноет в груди, / Нету сил никаких.
«Романс» («Отойди, не гляди…») (1858); муз. А. Давыдова ▪ Бешенцов А. Н. Сочинения… – М., 1858, с. 125273 Денег нет у меня, / Один крест на груди.
«Романс» («Отойди, не гляди…») ▪ Бешенцов А. Н. Сочинения… – М., 1858, с. 126БИАНТ из Приены
274 Жизнь надо размеривать так, будто жить тебе осталось и мало и много.
Приведено у Диогена Лаэртского, I, 87.
275 Все свое ношу с собой. // Omnia mea mecum porte (лат.) .
По Цицерону, когда родной город Бианта, Приена, «была захвачена врагом и все жители бежали, захватив с собой чуть ли не все свое имущество, [Биант] на обращенный к нему чей-то совет поступить таким же образом, ответил: “А я так и поступаю, потому что все свое ношу с собой”» («Парадоксы стоиков», I, 1). ▪ Цицерон, с. 457.
У Сенеки («О постоянстве мудреца», 5, 6) изречение «Все мое – со мной» приписано Стильпону, греческому философу IV в. до н. э. У Федра («Басни», IV, 23, 14) эти слова произносит на тонущем корабле поэт Симонид (VII в. до н. э.). ▪ King, p. 244; Античная басня, с. 308.
БИБЛИЯ. ВЕТХИЙ ЗАВЕТ
Синодальный перевод цит. по изд: Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. – М.: Изд. Московской Патриархии, 1990. Церковнославянский перевод (т. н. «Елизаветинская Библия» 1751 г.) цит. по изд.: Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета на церковнославянском языке. – М.: Российское библейское общество, 2005.
Цитаты на церковнославянском приводятся после двойной черты (гражданским шрифтом, в упрощенной орфографии; имена собственные, слова «Бог», «Господь» и некоторые другие даются с прописной буквы). В некоторых случаях дается также латинский перевод. Нумерация стихов (а иногда и глав) библейских книг в русском и латинском переводах не полностью совпадает. Список сокращений книг Библии см. на с. 9.
Бытие
276 В начале сотворил Бог небо и землю. / Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. / И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. / <���…> И отделил Бог свет от тьмы. <���…> / И был вечер, и было утро: день один.
Быт. 1:1–5277 И увидел Бог, что это хорошо.
Быт. 1:10 и др.278 И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему <���…>. / И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его.
Быт. 1:26–27Отсюда: «по образу и подобию Божию».
279 И сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
Быт. 1:28Отсюда (вероятно, уже в Новое время): «Человек – царь природы».
280 И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице [лицо] его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
Быт. 2:7Отсюда: «вдохнуть душу». → «Душа есть Божие дыхание» (Г976).
281…Дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла. // Древо жизни <���…>.
Быт. 2:9; также: Прит. 13:12282 А от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: