Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
- Название:Большой словарь цитат и крылатых выражений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-40115-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений краткое содержание
В книге указывается источник, датировка и точный текст 13 300 цитат и крылатых выражений из области литературы, истории, политики, науки, религии, философии и популярной культуры. В большинстве случаев дается ссылка на книжную публикацию с указанием страницы. Многие цитаты приведены на языке оригинала. Предназначено филологам, историкам, журналистам, а также широкому кругу читателей.
Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
412 Шампунь и кондиционер в одном флаконе.
Реклама шампуня «Видал Сассун» (1992).
413 Это – первый!
Реклама 1го канала Российского телевидения (1995).
414 «Ярпиво» – больше позитива.
Реклама марки пива (2004).
4. Латинские анонимные цитаты и выражения
415 Адвокат дьявола. // Advocatus diaboli.
С XVII в. обиходное наименование участников процесса канонизации святого, который должен был выдвинуть доводы против канонизации (официальное название – «укрепитель веры», «promotor fidei»). Эта функция была введена в XVI в.
416 Акт веры. // Actus fidei.
Выражение неоднократно встречается в «Сумме теологии» Фомы Аквинского (1269–1273). В средневековом испанском – «auto de fe»; отсюда португальское «auto da fé» («аутодафе»). Так стали называть торжественное объявление, а также исполнение приговора суда инквизиции в Испании и Португалии; впервые – 6 фев. 1481 г. в Севилье. Обвиненные в ереси или вероотступничестве должны были публично принять или отвергнуть католическую веру.
417 Арбитр (Судья) изящного (Законодатель вкусов). // Arbiter elegantiae.
Прозвище Петрония, согласно Тациту («Анналы», XVI, 19). ▪ Бабкин, 1:102; Бабичев, с. 73.
418 Будем есть, пить и веселиться! / После смерти нет наслаждений. // Edamus, bibamus, gaudeamus! / Post mortem nulla voluptas.
Позднелатинское двустишие (XIX в.?). Более ранняя форма (не позднее XVII в.): «Ede, bibe, lude…»
В Библии: «Нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться» (Еккл. 8:16). Также: «Все, что съел я на пиршествах, все, чем уважил я похоть, / Стало моим; а иное богатство осталося втуне» – т. н. «эпитафия Сарданапала» («Палатинская антология», IX, 497; пер. М. Гаспарова); ее первоначальная версия приведена в «Исторической библиотеке» Диодора Сицилийского (I в. до н. э.), II, 2.
419 Будь счастливее Августа и лучше Траяна! // Augusto felicitor, Traiano melior!
Приветствие римского сената новому императору (Евтропий, «Краткое изложение римской истории», 8, 5; 2-я пол. IV в.). ▪ Kasper, S. 42.
420 Библия бедняков. // Biblia pauperum.
Под этим загл. ок. 1480 г. в Венеции было напечатано изложение Библии для мирян. Книга вышла под именем генерала ордена францисканцев св. Бонавентуры (1221–1274) и долгое время приписывалась ему. На самом деле это переделка «Примеров добродетели и порока, почерпнутых из Священного Писания» (опубл. в Венеции в 1477) – сочинения французского доминиканца, латинского патриарха Иерусалима Николая Анаписа (Nicolaus de Hanapis,? – 1291). ▪ deposit.ddb.de/online/inkunabel/ii8244.htm.
С XVIII в. «Библией бедняков» в научной литературе стали называть иллюстрированные книжки с сопоставлением сюжетов из Нового и Ветхого Завета, получившие особенное распространение в XV в.
→ «Живопись заменяет чтение» (Г-969).
421 Большой город – большое одиночество. // Magna civitas, magna solitudo.
В такой форме изречение принадлежит Эразму Роттердамскому («Пословицы», II, 4, 54). Это не вполне точный перевод стиха неизвестного древнегреческого поэта: «Большой город – большая пустыня» (Страбон, «География», VIII, 8, 1; XVI, 1, 5). ▪ penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Strabo.
В греческом оригинале – игра слов: имелся в виду Мегалополис в Аркадии, который был основан в 371 г. до н. э. в результате слияния нескольких десятков поселений, но потом пришел в запустение. По гречески «Мегалополис» – «Большой город».
422 В вечную память события (На вечное памятование). // Ad perpetuam rei memoriam.
Обычные начальные слова папских посланий (с XIV в.).
423 В единении – сила. // Vis unita fortior.
Изречение, зафиксированное не позднее 1527 г. ▪ Proverbs, p. 284. Вероятный источник – басня Эзопа «Крестьянин и его сыновья» («Басни», 53): «Насколько непобедимо согласие, настолько бессилен раздор» (пер. М. Гаспарова). В латинском переложении Бабрия: «Не одолеет самый сильный враг, если / Всегда во всем вы будете стоять вместе; / А если каждый только за себя встанет, / Его сломают так, как он сломал прутик» («Басни», I, 47; пер. М. Гаспарова). ▪ Stevenson, p. 2407; Античная басня, с. 100, 365.
В качестве источника указывалась также строка Гомера: «Даже слабый человек черпает силу в единстве» («Илиада», XIII, 237); в пер. Н. Гнедича: «Сила и слабых мужей не ничтожна, когда совокупна». ▪ Proverbs, p. 284.
424 Великая родительница вещей. // Rerum magna parens.
О природе. Это контаминация двух оборотов: «природа создательница вещей» («rerum natura creatrix») – из поэмы Лукреция «О природе вещей», I, 629 и др.; «великая родительница злаков» («magna parens frugum») – из поэмы Вергилия «Георгики», II, 173. ▪ Бабичев, с. 688.
425 Вино демонов. // Vinum demonum.
Согласно Фрэнсису Бэкону («Опыты», I), так будто бы назвал поэзию один из Отцов Церкви. Близкое высказывание Иеронима: «Пищей демонам служат стихи поэтов» («Письма», 146, 13). ▪ Цит. по: Августин1991, с. 418. «Вином заблуждения» называл поэзию Августин («Исповедь», I, 16, 26).
426 Всякое сравнение хромает. // Omnis comparatio claudicat.
Изречение, появившееся не позднее XVI в. Цит. у Монтеня («Опыты», 1580–1588), III, 13. ▪ Maloux, p. 97.
427 Ганнибал у ворот. // Hannibal ad (или: ante) portas.
Как поговорочное выражение – у Цицерона («Филиппики», I, 5, 10).
У Тита Ливия: «Ганнибал подошел к самым воротам [города] Нолы» (ХХIII, 16, 2). Здесь речь идет о событиях 211 г. до н. э., когда Ганнибал несколько дней простоял в одной миле от Рима. ▪ Цыбульник Ю. С. Крылатые латинские выражения. – М., 2003, с. 78. Впоследствии выражение «Ганнибал у ворот» связывалось также с битвой при Каннах (216 до н. э.).
Отсюда: «Враг у ворот».
428 Голос, и больше ничего. // Vox et praeterea nihil.
Перевод на латынь оборота, приведенного в «Изречениях спартанцев» Плутарха, 233a: «Один спартанец, ощипав соловья и обнаружив в нем мало мяса, сказал: “Да ты просто голос и ничего более”» («Изречения неизвестных спартанцев», 15; пер. М. Ботвинника). ▪ Плут.-1999, с. 473.
Иногда это выражение связывают с «Метаморфозами» Овидия (III, 398), где сказано, что от нимфы Эхо «остались лишь голос да кости». ▪ Овидий, 2:65.
429 Горе победителям! // Vae victoribus.
Перефразировка выражения «Горе побежденным» (→ Б-1303). В печати она появилась не позднее 1830-х гг.; широкое распространение получила со времени франко-прусской войны 1870–1871 гг. «Vae victoribus» – подзаголовок «национальной поэмы» «Боевой клич» французского поэта Огюста Лакосада (A. Lacaussade, 1815–1897), опубл. осенью 1870 г.
430 Горю, но не сгораю. // Flagror non Consumor (Conburo non Consumor).
Девиз Французской реформированной церкви (т. н. гугенотской); с 1583 г. помещался на ее официальной печати, вместе с изображением пылающего куста («неопалимой купины»; → Б-318).
«Горю, но не сгораю» – девиз общества страхования от огня «Саламандра», учрежденного в России в 1846 г.
431 Господь дохнул, и они рассеялись. // Flavit Deus et dissipati sunt.
Несколько измененный текст надписи на памятной медали, отчеканенной в Голландии по случаю гибели «Непобедимой армады» (1588); здесь: «Flavit Jehovah…» («Иегова дохнул…»). Позже авторство этого изречения приписывалось Елизавете II. ▪ Hertslet, S. 297.
Восходит к Библии: «Ты дунул духом Твоим, и покрыло их море» (Исх. 15:10); «…Он дохнул на них, они высохли, и вихрь унес их, как солому» (Ис. 40:24).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: