Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Иер. 12:8.Удел Мой сделался для Меня, как лев в дубраве, возвысил на Меня голос свой, за то Я возненавидел его.

Иер. 12:9.Не норой-ли гиены или пещерой вокруг ея [2821] Опасным для прохожих логовищем зверей. стал для Меня удел Мой? идите, собирайте всех полевых зверей, пусть приходят пожирать его.

Иер. 12:10.Множество пастырей испортили виноградник Мой, осквернили удел Мой, обратили любимую Мою часть в непроходимую пустыню.

Иер. 12:11.Совершенно опустошили и погубили. Ради Меня совершенно опустошена вся земля, потому что никто не прилагает (этого) [2822] Вышеописанного нравственного падения. к сердцу.

Иер. 12:12.Во всякое ущелье в пустыни пришли опустошители, ибо меч Господень пожирает от одного до другого края земли; нет мира ни для какой плоти.

Иер. 12:13.Вы сеяли пшеницу, а жали терны, — владения их безполезны будут им, — сильно устыдитесь хвастовства вашего и посрамлены будете Господом [2823] Ἀπὸὀνειδισμου — букв. от посрамления пред Господом. .

Иер. 12:14.Ибо так говорит Господь о всех соседях лукавых, касающихся удела Моего, который Я отделил народу Моему, Израилю: вот Я исторгну их из земли их и дом Иудин исторгну из среды их.

Иер. 12:15.И когда исторгну их, обращусь и помилую их, и поселю их, каждого в удел его и каждого в землю его.

Иер. 12:16.И если прилежно обучатся путям народа Моего, чтобы клясться именем Моим: «жив Господь», как они научили народ Мой клясться Ваалом, то так же водворятся среди народа Моего.

Иер. 12:17.Если-же не послушают [2824] Слав. не послушают соотв. вульг. non avdierint, а по гр. ἐκἐπιστρέψωσιν — не обратятся. , то совершенно исторгну и погублю народ тот, говорит Господь [2825] В 14–17 стт. Господь возвещает обращение язычников к вере в Него. Срав. Ис. 19 :21–25. 23, 18. 60, 10–17. .

Глава 13

Иер. 13:1.Так сказал мне Господь: пойди и купи себе льняный пояс и опояшь им чресла свои, и в воду не клади его [2826] По слав. того (дважды) не имеет соотв. в гр., в вульг. illud. .

Иер. 13:2.И купил я пояс, по слову Господню, и опоясал чресла мои.

Иер. 13:3.И было ко мне слово Господне во второй раз, и сказано:

Иер. 13:4.Возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань и иди к Евфрату, и скрой его там в разселине скалы.

Иер. 13:5.И пошел я и скрыл его у Евфрата, как заповедал мне Господь.

Иер. 13:6.И по прошествии многих дней сказал мне Господь: встань, и иди к Евфрату и возьми оттуда пояс, который Я велел тебе скрыть там.

Иер. 13:7.И пошел я к Евфрату [2827] У Фильда, в алекс., ват., text. recept. и др. дополн. ποταμὸν , в XII, лук. спп., компл., вульг. и слав. нет. , раскопал и взял пояс с места, где скрыл его, и вот сгнил (пояс) [2828] Оскобл. слав. чресленик соотв. в гр. περ ί ζωμα — в № 88, XII, mg, в вульг. lumbare, а в др. нет. , ни на что не годен стал.

Иер. 13:8.И было ко мне слово Господне, и сказано: так говорит Господь:

Иер. 13:9.Так сокрушу [2829] Φθερω — сгною, согнити сотворю ; пользуемся рус. синод пер. Я гордость Иуды и гордость Иерусалима, большую сию гордость, этот развращенный народ,

Иер. 13:10.Который не желает слушать слов Моих, живет по упорству [2830] Слав. строптивстве см. прим. к 11, 8. В алекс., ват., text. recept. и мн. др. нет соотв. выр. "живет по упорству сердца своего". сердца своего, и ходит в след богов чужих, чтобы служить им и покланяться им. И будут они, как этот пояс, который ни к чему не годен.

Иер. 13:11.Ибо как пояс прилегает [2831] Κολλ ᾶ ται — приклеен. к чреслам человека, так Я приблизил к Себе (весь) [2832] Оскобл. слав. весь есть по гр. соотв. π ᾶ ν — в XII, mg, 88 спп. в вульг. omnem, в др. нет. дом Израилев и весь дом Иудин, говорит Господь, чтобы они были Мне народом именитым, и хвалою и славою; но они не послушали Меня.

Иер. 13:12.И скажи народу сему слова сии [2833] Слав. словеса сия соотв. у Фильда и в компл. изд. τὸν λ ό γον τοῦτον , в др. нет. : так говорит Господь, Бог Израилев: всякий (винный) мех наполняется вином. И если скажут тебе: ужели мы не знаем, что всякий мех наполняется вином?

Иер. 13:13.А ты скажи им: так говорит Господь: вот Я всех жителей земли сей и царей их от колена [2834] Слав. от колена соотв. в вульг. de stirpe; в греч. τούς υἱούς сынов. Давида, сидящих на престоле их, и священников. и пророков, и Иуду и всех жителей Иерусалима, напою до опьянения.

Иер. 13:14.И разделю их друг от друга: и отцов их и сыновей их вместе, не помилую [2835] Слав. непожелаю по гр. οὐκ ἀποποθ ή σω — не поскорблю, не погорюю; пользуемся рус. синод. переводом. , говорит Господь, не пощажу и не пожалею об истреблении [2836] Ἀπὸ διαφθορ ᾶ ς — букв. от истребления. Слав. еже не погубити соотв. вульг. ut non disperdam. их.

Иер. 13:15.Слушайте и внимайте, и не гордитесь, ибо Господь сказал.

Иер. 13:16.Воздайте славу Господу Богу вашему, пока еще не смерклось и ноги ваши не спотыкаются на темных горах; тогда будете ждать света, а там тень смертная, и положены будете [2837] Слав. положени будут соотв. τεθ ή σονται — у Фильда, в ват. text. recept., 3‑е л. в значении 2‑го; а в минуск. лук. 22, 36, 48, 51, 62 и у Θ еод. τεθ ή σεσθε — 2‑е лице. Поэтому и мы по ходу речи переводим 2 лицем. во мрак [2838] Под тенью и мраком разумеются бедствие и наказание евр. народа. Θ еодор. .

Иер. 13:17.Если же не послушаете, то тайно будет плакать душа ваша о гордости, и горько восплачет, и прольют глаза ваши слезы, ибо сокрушено стадо Господне.

Иер. 13:18.Скажите царю и царствующим [2839] Δυναστεύουσιν — могут разуметься царица — мать и другия царствующия венценосныя лица. : смиритесь, сядьте (пониже) [2840] Ср. Ис. 47 :1. , ибо снят с головы вашей венец славы вашей.

Иер. 13:19.Города южные заперты, и некому отворить, переселен весь Иуда совершенно, и до конца переселен [2841] Συνετέλεσεν ἀποικ ί αν τελε ί αν — букв. окончил совершенное переселение. .

Иер. 13:20.Подними глаза твои, Иерусалим, и посмотри на приходящих с севера: где стадо, данное тебе, прекрасныя овцы твои [2842] Т. е. Иудейский народ, управляемый из Иерусалима. ?

Иер. 13:21.Что скажешь, когда посетят [2843] Враги. Θ еодор. тебя? А ты научил их науке начальствования над тобою [2844] Призывая Ассирийцев в защиту от Сирийцев, а Египтян в защиту — от Ассирийцев. Ср. 4 Цар. 15 .17 глл. Ис. 7 и 30 глл. . Ужели не схватят тебя болезни, как рождающую женщину?

Иер. 13:22.Если-же скажешь в сердце своем: «за что меня постигло это»? За множество беззакония твоего открыт подол твой, чтобы выставить на позор пяты твои [2845] Обнажение ног было знаком позора. Ис. 47 :2. .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x