Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Иер. 25:25.И всех царей Замврийских [3122] Потомков Замврия (Быт. 25 :2), живших в пустынной Аравии. , и всех царей Еламских, и всех царей Персидских,

Иер. 25:26.И всех царей восточных, дальних и близких друг к другу, и все царства на лице земли, а царь Сесах [3123] Вавилонский. Вслед за Иеронимом и Θ еодоритом, все толковники разумеют под Сесахом Вавилон. выпьет после них.

Иер. 25:27.И скажи им: так говорит Господь сил, Бог Израилев: пейте и опьянейте, и изрыгните, и падите, и не вставайте от меча, который Я пошлю на вас.

Иер. 25:28.И если они не захотят принять чашу от руки твоей, чтобы пить, скажи им: так говорит Господь: непременно пейте.

Иер. 25:29.Ибо в городе, на котором наречено имя Мое, Я начну наводить бедствия, и вы никак не избавитесь [3124] Καθάρσει οὐ μὴ καθαρισθῆτε — не избавитесь от наказания никакими очистительными средствами. Θ еодор. , так как Я призываю меч на всех живущих на земле, говорит Господь сил.

Иер. 25:30.А ты прореки на них все слова сии и скажи [3125] В алекс. добавлено αὐτοῖς — им, в лук. πρ ό ς αὐτούς , в др. гр. и слав. нет. : Господь с высоты совершит суд [3126] Χρηματιει от χρηματ ί ζω — вести дело-тяжбу; слав. суд воздаст — перевод-перифраз. "Произнесет приговор с неба" Θ еодор. , из святилища Своего издаст глас Свой, приговор [3127] Гр. λ ό γον букв. слав. слово . произнесет на место Свое, а они [3128] Жители Иерусалима (29 ст.). , подобно топчущим виноград, ответят [3129] "Деломъ" ( Θ еодор.), т. е. страданиями, возвещаемыми в Господнем приговоре. . И на всех жителей земли придет погибель:

Иер. 25:31.На (отдаленную) часть [3130] Μέρος — край и последний предел земли. Ср. 33 ст. земли, ибо у Господа суд с народами, Он будет судиться со всякою плотию, и нечестивые преданы мечу, говорит Господь.

Иер. 25:32.Так говорит Господь: вот бедствия идут от народа к народу, и большой вихрь поднимается с края земли.

Иер. 25:33.И будут пораженные Господом в день Господень от конца земли до конца земли: не будут ни оплаканы, ни собраны, ни погребены, навозом будут на лице земли.

Иер. 25:34.Воскликните, пастухи, и возопийте и восплачьте, овны овчие [3131] Т. е. идущие впереди стада овечьяго. , ибо наступили дни вашего заклания, и падете, как лучшие овны.

Иер. 25:35.И не будет убежища пастухам и спасения овнам овечьим [3132] См. пред. прим. .

Иер. 25:36.(Слышен) голос вопля пастухов и блеяния овец и овнов, ибо Господь истребил пастбища их.

Иер. 25:37.И умолкнут [3133] Слав. умолкнут соотв. гр. παύσεται — прекратится, лат. conticuerunt — умолкли. остатки мира [3134] Τὰ κατάλοιπα τῆς εἰρ ή νης — то, что свойственно мирному времени и мирной жизни в пастушеских селениях. Бл. Θ еодорит, читая καλὰ εἰρ ή νης — блага мира, поясняет: умолкли: земледелие, садоводство, торговля, художество, браки, собрания, праздники, увеселения и все тому подобное. от яростного гнева Господня.

Иер. 25:38.Он оставил, как лев, жилище Свое, ибо земля их стала непроходимою от меча великого.

Глава 26 [3135] Так как речи пр. Иеремии на иноземные народы (с 46–51 глл.) помещаются в гр. спп. в 26–32 глл., то главы с 26–45 занимают иное же там место: с 33–51 глл., так 26 гл. — 33, 2734 и т. д., только 44 и 45 глл. составляют одну 51‑ю главу.

Иер. 26:1.В начале царствования Иоакима, сына Иосии, было такое слово от Господа:

Иер. 26:2.Так говорит Господь: стань во дворе дома Господня и возвести всем Иудеям, входящим на поклонение в дом Господень, все слова, которыя Я заповедал тебе возвестить им, не убавь ни слова.

Иер. 26:3.Может быть, послушают и обратятся каждый с злого пути своего, и Я отменю бедствие [3136] Почию от зол — παύσομαι ἀπὸ τῶν κακῶν . Допускаем перифраз. , которое думаю навести на них за их дурныя дела.

Иер. 26:4.И скажи: так говорит Господь: если не послушаете Меня в том, чтобы поступать по закону Моему, который Я дал вам,

Иер. 26:5.И слушать слов рабов Моих — пророков, которых Я посылаю к вам с утра, и посылал, и вы не слушали Меня,

Иер. 26:6.То предам дом сей, как Силом, и город сей предам на проклятие всем народам всей земли.

Иер. 26:7.И слышали священники и лжепророки и весь народ Иеремию, говорившого слова эти в доме Господнем.

Иер. 26:8.И когда Иеремия перестал говорить все, что повелел ему Господь сказать всему народу, тогда взяли Иеремию священники и лжепророки и весь народ, говоря: «он должен умереть,

Иер. 26:9.Ибо возвестил именем Господним и сказал: дом сей будет как Силом и город сей опустеет от жителей». И собрался весь народ против Иеремии в доме Господнем.

Иер. 26:10.И услышали о сем [3137] Букв. о словах сих, слав. словеса сия . князья Иудейские, и вошли из дома царя в дом Господень, и сели у входа в новыя ворота дома Господня.

Иер. 26:11.И сказали священники и лжепророки князьям и всему народу так: смертный приговор человеку сему! ибо он пророчествовал против города сего, как вы слышали ушами своими.

Иер. 26:12.И сказал Иеремия всем [3138] Слав. всем соотв. πάντας — в компл., 62, 88, 98 спп., в др. нет. князьям и всему народу так: Господь послал меня пророчествовать о доме сем и о городе сем все те слова, которыя вы слышали.

Иер. 26:13.И ныне исправьте пути ваши и дела ваши и послушайте голоса Господа Бога вашего, и отменит Господь бедствия, которыя изрек на вас.

Иер. 26:14.И вот я в руках ваших, поступите со мною, как угодно и как лучше вам покажется [3139] Слав. является соотв. φα ί νεται — в лук. спп., а у Фильда и в др. нет. .

Иер. 26:15.Но только твердо знайте, что если убьете меня, то невинную кровь возложите сами [3140] Слав. сами соотв. в компл., XII, лук. и исих. спп. и альд. изд. ὑμεῖς , в вульг. ipsos, в др. нет. на себя, и на город сей и на жителей его, ибо истинно послал меня Господь к вам сказать все эти слова в слух вам.

Иер. 26:16.И сказали князья и весь народ священникам и лжепророкам: этот человек не подлежит приговору смертному, ибо во имя Господа [3141] Во всех греч. спп. добавлено του Θεου — (Господа) Бога, также и в вульг. и евр. т., в слав. почему-то опущено; следовало-бы добавить. нашего он говорил нам.

Иер. 26:17.И встали некоторые из старейшин земли и сказали всему народному собранию так:

Иер. 26:18.Михей Морасфитянин пророчествовал во дни Езекии, царя Иудейского, и сказал всему народу Иудейскому: так говорит Господь: Сион будет вспахан, как поле, и Иерусалим будет непроходимым путем [3142] Слав. путь пепроходен соотв. в text. rec. и ват. ἄβατον , у Фильда, Бабера, в компл., XII, исих. спп. ὀπωροφυλάκιον — шалаш. Слову путь нет соотв. и его оскобить следовало-бы. и гора храма сего лесистым холмом [3143] Ἄ λσος δρυμου лесная роща. Мих. 3 :12. .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x