Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Иер. 31:14.Возвеличу и напою душу священников, сынов Левииных, и народ Мой насытится Моими благами.
Иер. 31:15.Так говорит Господь: слышен в Раме голос плача, и рыдания, и вопля: Рахиль плачет о своих детях и не хочет утешиться, ибо их нет [3243] О новозаветном исполнении пророчества 15 ст. говорит Ев. Матфей. 2, 18.
.
Иер. 31:16.Так говорит Господь: да успокоится голос твой от плача, и глаза твои от слез, ибо есть награда за твои дела, говорит Господь, и они возвратятся из земли неприятельской.
Иер. 31:17.И есть надежда потомкам [3244] Слав. последним соотв. гр. τοῖς ἐσχάοις — в компл., № 36, син.; у Фильда, в XII, mg — τ ῇ ἐσχάτ ᾳ — ед. ч., в ват. и text. recept. τοῖς τέκνοις — детям.
твоим (говорит Господь) [3245] Оскобл. слав. глаголет Господь соотв. гр. φησὶ Κύριος — у Фильда, в лук. спп., компл., а в большинстве спп. нет до конца стиха.
, и возвратятся сыновья твои в пределы свои.
Иер. 31:18.Давно Я слышал [3246] Слав. слыша соотв. ἀκούον — в XII, лук., исих., компл. спп., у Злат., а в ват., алекс., text. recept. ἀκοὴν — слух.
Ефрема плачущаго: «Ты наказал меня (Господи) [3247] Оскобл. слав. Господи соотв. Κύριε — в 106, 229, у Ориг. и Злат., в др. нет.
, и я наказан; я, как телец, не научился; обрати меня, и я обращусь, ибо Ты — Господь Бог Мой.
Иер. 31:19.Ибо после плена моего я покаялся, и после того, как познал себя, я возстенал в день позора, и показал Тебе, что я понес безславие от юности моей» [3248] В 18–19 стт. выражается сознание Израильским царством своей вины пред Богом и покаяние во грехах.
.
Иер. 31:20.Сын любезный Мне Ефрем, нежное дитя, так как слова Мои у него [3249] Сообщены в пророческом откровении. Срав. Римл. 3 :2.
, то непременно вспомню о нем, ибо Я пекся о нем, непременно помилую его, говорит Господь.
Иер. 31:21.Поставь себя самого, Сион, стражей, понеси наказание [3250] Πο ί ησον τύν τιμωρ ί αν — в знак покаяния во грехах понеси добровольно наказание — эпитимию. Θ еодор.
, направь [3251] Δὸς — букв. предай; следуем слав. пер.
сердце твое на прямой путь, которым ты ходил, возвратись, девица Израилева, возвратись в города свои с рыданием!
Иер. 31:22.Доколе будешь отвращаться, дочь обезчещенная? ибо Господь соделал спасение для нового насаждения, которым будут владеть [3252] Περιελεύσονται — слав. обыдут . Для ясности, применительно к толкованию Θ еодор., перифразируем.
спасенные [3253] Слав. спасеннии соотв. ἐν σωτηρ ίᾳ — в спасении, точного соотв. нет в гр. и лат. спп.
люди [3254] По изъяснению бл. Θ еодорита, в 22 ст. возвещается новозаветное царство Божие и апостольская всемирная о нем проповедь.
.
Иер. 31:23.Ибо [3255] Слав. яко соотв. ὅ τι — в ват., text. recept., а в алекс. и син. нет.
так говорит Господь: впредь будут говорить такое слово, в земле Иуды [3256] Слав. Иудейстей соотв. в компл. Ἰ ουδα ίᾳ, а обычно Ἰ ούδα , и это чтение соотв. контексту и местоимению αὐτου (м. р.).
и в городах его, когда Я возвращу пленных его: «благословен Господь на праведной святой горе Своей»,
Иер. 31:24.И живущие в городах Иуды и во всей земле его вместе с земледельцем [3257] Т. е. будут говорить.
. И Он вознесется в стаде [3258] Т. е. Господь Спаситель прославится в избранном народе. Иерон.
.
Иер. 31:25.Ибо Я напоил всякую душу жаждущую и всякую душу алчущую насытил.
Иер. 31:26.При этом я пробудился от сна [3259] Слав. от сна соотв. в вульг. de somno, по гр. нет.
, и посмотрел, и сон мне был приятен [3260] Пророк называет сном откровение о спасении Израиля. Якимов.
.
Иер. 31:27.Вот [3261] В алекс., ват., text. recept. в начале стоит διὰ τοῦτο , опущенное в слав., син., XII, компл. изд.
наступают дни, говорит Господь, и Я засею Израиля и Иуду семенем человеческим и семенем скотским.
Иер. 31:28.И как Я наблюдал за ними, чтобы истреблять и вредить, так буду наблюдать за ними, чтобы созидать и насаждать, говорит Господь.
Иер. 31:29.В те дни не будут говорить более [3262] Слав. ктому соотв. ἔτι — в 62, 88, 233, компл., в вульг. ultra, в др. гр. нет.
: «отцы ели кислое, а у детей на зубах оскомина» [3263]
.
Иер. 31:30.Но каждый будет умирать за свой грех, и у ядущого кислое будет на зубах оскомина.
Иер. 31:31.Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,
Иер. 31:32.Не такой завет, какой Я заключил с отцами их, в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской, потому что они не пребыли в завете Моем, и Я пренебрег их, говорит Господь.
Иер. 31:33.Ибо вот завет, который Я завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их, и буду им Богом, а они будут Моим народом.
Иер. 31:34.И не будут учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа, потому что все познают Меня, от малого [3264] В большинстве гр. спп. стоит αὐτῶν — (из них), опущенное по слав. и у нас, и в Нов. Завете (Евр. 8 :11).
до большого из них; потому что Я милостив буду к неправдам их, и грехов их не вспомяну более [3265] Пророчество 31–34 стт. и исполнение его изъяснены Ап. Павлом. Евр. 8 :8 — 12. 10, 16. Римл. 11 :27.
.
Иер. 31:35.Если поднимется небо на высоту, говорит Господь, и если опустится к низу основание земли, то и (тогда) Я не отвергну рода Израилева, не смотря на все то, что они сделали, говорит Господь.
Иер. 31:36.Так говорит Господь, Который дал солнце для освещения днем, луну и звезды для освещения ночью, и (производит) шум на море, так что ревут волны его [3266] Сравн. Ис. 51 :15.
, Господь Вседержитель — имя Ему:
Иер. 31:37.Если законы эти перестанут действовать пред Лицем Моим, говорит Господь, то и род Израилев перестанет быть народом пред Лицем Моим во все дни.
Иер. 31:38.Вот наступают дни, говорит Господь, и построен будет город Господу от башни Анамеила до ворот угольных.
Иер. 31:39.И пройдет землемерная вервь его [3267] По гр. αὐτῆς — относится к городу, потому что по гр. π ό λις — жен. р., а по слав. и у нас его, так как слово город муж. рода.
до холма [3268] Слав. могил соотв. по гр. βουνῶν , по лат. collem, но слова эти в греч. и лат. яз. значат: холм, а значение: могила, словари не указывают, поэтому отступаем от слав. пер.
Гарив [3269] Толковники думают, что холм Гарив находился к юго-западу от Иерусалима. Kautzsch . 1. с. 758 s.
, прямо против его, и он [3270] Т. е. город.
будет кругом обложен наилучшим камнем.
Иер. 31:40.И (обнимет) всю долину мертвых [3271] Слав. мертвых соотв. в вульг. cadavertum, по гр. у Фильда… в компл., аlех. char. min. φαγαρεὶμ כּ גרימ — трупов, в text. recept., ват., алекс. и мн. др. нет.
и пепла [3272] Слав. пепела соотв. у Фильда σποδιὰν — вин. п., в вульг. cineris — род. п. Разумеется Гинномская долина с трупами и пеплом. Иер. 2 :23. 7, 32. 19, 2. 6.
и все поле [3273] Слав. Ассаримоф соотв. гр. Ἀσαριμ ὼ θ евр. ה שׁ רמות , коему филологи, по аналогии с 4 Цар. 23 :4 и стоящим там сл. ה שׁ רמות придают значение: поле, покрытое травою и виноградом. Gesenius . Lex. 789 s.
до потока Кедрского, даже до угла конских восточных ворот, (и будет) святыней Господу, и более не разрушится и не истребится даже до века [3274] В 38–40 стт. возвещается прославление, увеличение и святость будущого духовного Иерусалима, как у Исаии (в 60 гл.) и в Апокалипсисе (21 гл.) более подробно предвозвещается.
.
Интервал:
Закладка: