Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Иер. 34:16.Но раздумали и обезславили завет Мой, потому что возвратил каждый раба своего и каждый рабу свою, которых вы отпустили на свободу (как угодно) душе их [3348] По гр. ψυχ ῇ αὐτῶν — по душе их, слав. душею их; пользуемся дополнением рус. синод. перев.
, и принудили их быть у вас рабами и рабынями.
Иер. 34:17.Посему так говорит Господь: вы не послушались Меня (в том), чтобы каждый объявил свободу брату своему и каждый ближнему своему, — вот Я объявляю вам свободу, говорит Господь: на меч, и моровую язву, и голод, и отдам вас в разсеяние по всем царствам земли.
Иер. 34:18.И предам людей, преступивших завет Мой и не сохранивших слов завета Моего, — который они заключили пред Лицем Моим, разсекши тельца на двое и прошедши между разделенными его частями [3349] Обряд разсечения животных и прохождения между ними, при заключении завета, подробно описан в Быт. 15 :9 — 20.
:
Иер. 34:19.Князей Иудейских и князей Иерусалимских, и вельможей и священников, и весь народ земли, прошедший между разделенным тельцем.
Иер. 34:20.И отдам их в руки врагов их и в руки ищущих души их, и будут трупы их в пищу птицам небесным и зверям земным.
Иер. 34:21.И Седекию, царя Иудейского, и князей его [3350] Слав. его соотв. гр. αὐτου — в компл. изд., а обычно: αὐτῶν .
предам в руки врагов их, и в руки ищущих души их, и в руки войска царя Вавилонского, удалившагося [3351] Слав. отбегающих соотв. гр. τῶν ἀποτρεχ ό ντων , согласованному с δυνάμεως , как собират. существительным.
от них.
Иер. 34:22.Вот Я дам повеление, говорит Господь, и возвращу их в землю сию, и они нападут на нее, и возьмут ее, и сожгут огнем ее и города Иудейские, и сделаю их необитаемою пустынею [3352] Εἰς ἄβατον ἀπὸ τῶν κατοικούντων — букв. непроходимое от обитающих; в рус. синод. пустынею необитаемою.
.
Глава 35
Иер. 35:1.Слово, бывшее от Господа к Иеремии, во дни Иоакима, сына Иосии, царя Иудейскаго:
Иер. 35:2.Иди в дом Рихавитов [3353] Слав. Рихавль соотв. по гр. Ἀρχαβὰν (в ват., text. recept.), Ἀλχαβὰν (алекс.), Ραηαβεὶν (XII и колпл.), Ρηχὰβ (в 22, 48, 36, 9б) и Rechabitarum — в вульг. В рус. синод. Рехавитов.
, и позови их, и введи их в дом Господень, в один из притворов [3354] Αὐλῶν слав. дворов , рус. синод.: комнат.
, и напой их вином.
Иер. 35:3.И вывел я [3355] Слав. изведох соотв. ват., text. recept. ἐξ ή γαγον , а в алекс. ἤ γαγον ; по русски лучше бы сказать: взял, как в рус. синод. пер.
Иезонию, сына Иеремии, сына Хавасиина, и братьев его, и сыновей его, и весь дом Рихавитов [3356] См. 4 примеч.
.
Иер. 35:4.И ввел их в дом Господень, в кладовую сынов Анании, сына Годолии, человека Божия, которая близ комнаты князей, над комнатою Маассеи, сына Селома, охраняющого двор.
Иер. 35:5.И поставил я пред ними кувшин вина и чаши, и сказал: пейте вино.
Иер. 35:6.Но они сказали: мы не пьем вина, ибо Ионадав, сын Рихава, отец наш, заповедал нам, сказав: не пейте вина ни вы, ни дети ваши во веки.
Иер. 35:7.И домов не стройте, и семени не сейте, и виноградников да не будет у вас, но [3357] Слав. но соотв. в вульг. sed, по гр. обычно: ὅ τι , а в лук. (22, 36, 48, 51, 96) спп. καὶ .
живите в шатрах все дни жизни вашей, чтобы вам прожить многие дни на земле, на которой вы обитаете.
Иер. 35:8.И мы послушались слова [3358] Слав. словесе соотв. гр. φωνῆς — голоса.
Ионадава, отца нашего, чтобы не пить вина во все дни жизни нашей, — мы и жены наши, и сыновья наши и дочери наши,
Иер. 35:9.И чтобы не строить домов для жительства в них, и не было у нас ни виноградников, ни поля, ни семени.
Иер. 35:10.И жили мы в шатрах, и послушались и поступали во всем, как заповедал нам отец наш Ионадав.
Иер. 35:11.Когда же Навуходоносор, царь Вавилонский, пришел в землю нашу, мы сказали: непременно войдем в Иерусалим от [3359] В большинстве гр. спп добавлено δυνάμεως — силы; а в XII, 23, 33, 49, 62, альд., компл. и слав. нет.
Халдеев и от войска Ассирийского, и поселились тут.
Иер. 35:12.И было слово Господне к Иеремии [3360] Слав. ко Иеремии соотв. πρὸς Ἰ ερεμ ί αν — в 88 и 106, в вульг. ad Ieremiam и в евр т., а обычно по гр. πρὸς με ко мне.
, и сказано:
Иер. 35:13.Так говорит Господь сил [3361] Слав. сил Бог Израилев см. 3 прим. к 6, 6.
, Бог Израилев: иди и скажи мужам Иуды и жителям Иерусалима: ужели вы (из этого) не возьмете наставления слушаться слов Моих?
Иер. 35:14.Сыновья Ионадава, сына Рихава, исполняют слово, которое он заповедал детям своим, чтобы не пить вина, и они не пьют вина до сегодня, ибо послушались заповеди отца своего, а Я говорил вам с утра, и вы не слушали Меня.
Иер. 35:15.И Я посылал к вам рабов Моих пророков с раннего утра и говорил: обратитесь каждый с пути своего лукавого и исправьте дела свои, и не ходите в след богов иных, чтобы служить им, и будете жить на земле, которую Я дал вам и отцам вашим, но вы не приклонили уха вашего и не послушали.
Иер. 35:16.Так как сыновья Ионадава, сына Рихава, исполняют заповедь отца своего, которую он заповедал им, а народ Мой не слушает Меня;
Иер. 35:17.Посему так говорит Господь сил, Бог Израилев: вот Я наведу на Иуду и на всех жителей Иерусалима все зло, какое Я изрек о них, ибо Я говорил им, а они не слушали, призывал их, а они не отвечали Мне [3362] Слав. ми соотв. μοι — в 62, в вульг. mihi, а в др. нет. Второй половины стиха с "ибо Я говорилъ" и начала след. стиха до: "посему такъ…" нет в ват., алекс., text. recept. и мн. др. спп., существуют в XII, mg, компл., alex. char. min. и у Фильда.
.
Иер. 35:18.А дому Рихава сказал Иеремия: так говорит Господь Бог Вседержитель: так как сыновья Ионадава, сына Рихава, послушали завещания отца своего, и исполняют, что заповедал им отец их,
Иер. 35:19.За то, так говорит Господь сил, Бог Израилев [3363] Соотв. слав. сия глаголет Господь сил, Бог Израилев гр. выражение находится в XII, mg, alex. char. min. и у Фильда, а в алекс., ват., text. recept. и мн. др. нет.
: не прекратится у сынов Ионадава, сына Рихава, муж, стоящий пред Лицем Моим во все дни земли [3364] Т. е. во все дни существования земли.
.
Глава 36
Иер. 36:1.В четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было слово Господне к Иеремии [3365] Слав. к Иеремии соотв. πρὸς Ἰ ερεμ ί αν — у Злат., в вульг. ad Ieremiam, а по гр. πρὸς με .
, и сказано:
Иер. 36:2.Возьми себе книжный свиток и напиши на нем все слова, которыя Я говорил [3366] Слав. соглаголах гр. ἐχρημάτισα возвестил в откровении, — в алекс., XII, mg; а в ват. ἐλάλησα — сказал.
тебе об Израиле и Иуде и о всех народах, с того дня, как начал говорить тебе, со дня Иосии, царя Иудейского, и до сего дня.
Интервал:
Закладка: