Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Иер. 36:3.Может быть, услышит дом Иудин все зло, которое Я помышляю сделать им, чтобы они обратились с пути своего злого, — и милостив буду к неправдам их и грехам их.
Иер. 36:4.И призвал Иеремия Варуха, сына Нирии, и вписал Варух из уст Иеремии все слова Господни, которыя Он говорил ему, в свиток книжный.
Иер. 36:5.И заповедал Иеремия Варуху, и сказал: меня стерегут, и я не могу войти в дом Господень;
Иер. 36:6.А ты войди и прочти, написанныя тобою в свитке сем из уст моих, слова Господни в слух народа в доме Господнем, в день поста, и в слух всего дома [3367] Слав. дому нет соотв. в греч. и лат. спп., в алекс. есть λαου — народа, в др. нет.
Иудина, приходящого из городов своих, прочти им.
Иер. 36:7.Может быть, падет молитва их пред Лицем Господним, и отвратятся от пути своего злого, ибо велики ярость и гнев Господа, которые Он объявил на народ сей.
Иер. 36:8.И Варух, сын Нирии, сделал все, что заповедал ему Иеремия пророк, чтобы прочесть в книге слова Господни в доме Господнем.
Иер. 36:9.В пятый год Иоакима, царя Иудейского, в девятый месяц, заповедали [3368] Т. е. объявили, назначили.
пост пред Лицем Господним всему народу в Иерусалиме и всему народу, пришедшему из городов Иудейских в Иерусалим.
Иер. 36:10.И прочитал Варух в книге слова Иеремии, в доме Господнем, в доме Гамарии, сына Сафана писца, в верхнем дворе, при входе в новыя ворота дома Господня, в слух всего народа.
Иер. 36:11.И услышал Михей, сын Гамарии, сына Сафана, все слова Господни из книги,
Иер. 36:12.И сошел в дом царя, в комнату писца, где [3369] Букв. и вот там.
все князья сидели: Елисам писец, и Далея, сын Селемии, и Наоан, сын Аховора, и Гамария, сын Сафана, и Седекия, сын Анании, и все князья.
Иер. 36:13.И пересказал им Михей все слова, которыя он слышал, когда Варух читал в слух народа.
Иер. 36:14.И послали все князья к Варуху; сыну Нирии, Иудина, сына Нафании [3370] Слав. пер. дат. пад. Иудину сыну — не соотв. гр. вин. τὸν Ἰ ουδὶν и контексту, а потому уклоняемся к гр. оригиналу.
, сына Селемии, сына Хусии, говоря: книгу, которую ты читаешь в слух народа, возьми в руку свою и приди. И взял Варух, сын Нирии, книгу в руку свою и сошел к ним.
Иер. 36:15.И сказали ему: опять прочти нам в слух. И прочитал Варух в слух им.
Иер. 36:16.И когда они выслушали все слова, стали совещаться друг с другом и сказали Варуху: мы непременно перескажем царю все слова эти.
Иер. 36:17.И спросили Варуха: как [3371] Π ό θεν — слав. откуду ?
ты написал все слова эти?
Иер. 36:18.И сказал Варух: устами своими Иеремия произносил мне все слова сии, а я вписал в книгу.
Иер. 36:19.И сказали князья Варуху: иди и скройся, ты и Иеремия, и пусть никто не знает, где вы.
Иер. 36:20.И вошли к царю во дворец, а книгу отдали на хранение в дом писца Елисама, и пересказали царю все слова эти.
Иер. 36:21.И послал царь Иудина взять книгу. И он взял ее из дома Елисама писца, к читал Иудин в слух царя и в слух всех князей, стоявших подле царя.
Иер. 36:22.А царь сидел в зимнем доме, в девятый месяц [3372] По нашему: в конце ноября и начале декабря, когда в Палестине бывают холода и ненастье.
, и поставлена была пред ним жаровня с огнем.
Иер. 36:23.И когда читал Иудин третий и четвертый листы, он [3373] Т. е. царь Иоаким.
отрезывал их писцовым ножем и бросал в огонь жаровни, пока не погиб весь свиток на огне жаровни.
Иер. 36:24.И не ужаснулись, и не разодрали одежд своих царь и все слуги его, слышавшие все слова сии.
Иер. 36:25.Елнафан же, и Далея, и Гамария, и Годолия [3374] В собств. именах этих есть разности и пропуски в греч. спп. и вульг., слав. следует алекс. код., кроме Елнафана, который в алекс. сп. чит. Ναθὰν .
говорили [3375] Слав. глаголаша соотв. греч. ἀντεῖπαν — в компл. и ὑπέθετο — в др. спп., по русски. кажется, хорошо бы перевести: докладывали, в вульг. contradixerunt — возражали.
царю, чтобы не сжигал свитка, но он не послушал их.
Иер. 36:26.И приказал царь Иеремиилу, сыну царя, и Сараю, сыну Езриилову, и Селемию, сыну Авдиилову, схватить Варуха писца и Иеремию пророка, но Господь скрыл их [3376] Слав. сокры я Господь соотв. в вульг. absondit autem Dominus eos, а по гр. в общераспр. т. καὶ κατεκρύβησαν — и они скрылись: а в алекс. (min. char.), 22, 48, 51, 96, XII, добав. ὑπὸ Κυρ ί ου — скрыты были Господом.
.
Иер. 36:27.И было слово Господне к Иеремии, после того как царь сожег свиток (и) все слова, которыя записал Варух из уст Иеремии, и сказано:
Иер. 36:28.Снова возьми ты [3377] Слав. ты соотв. гр. συ в ват., text. recept., а в алекс. σεαυτῷ — тебе самому.
свиток другой и впиши все слова, бывшия в (том) свитке, который сожег царь Иоаким.
Иер. 36:29.И Иоакиму, царю Иудейскому, скажи: так говорит Господь: ты сожег эту книгу, говоря: «зачем написал ты в ней, что непременно войдет царь Вавилонский, и опустошит землю сию, и истреблены будут [3378] Слав. потребятся (страд. з.) в точности не соотв. в греч. ἐκλε ί ψει — ват., text. recept. или ἐκτρ ί ψει — (алекс., XII, лук. спп.), точнее бы: погибнут .
с нея люди и скотъ»?
Иер. 36:30.За это, так говорит Господь об Иоакиме, царе Иудейском: не будет у него сидящого на престоле Давидовом, и будет мертвое тело его повержено на зное дневном и на морозе ночном [3379] Ослиным погребением будет погребен за Иерусалимом. См. 22, 19.
.
Иер. 36:31.И посещу его, и род его, и слуг его, и наведу на них, и на жителей Иерусалима, и на землю Иудейскую все зло, какое Я изрек на них, а они не слушали.
Иер. 36:32.И Варух взял [3380] Следуем слав. тексту, алекс. по Баберу, ват. и text. recept; у Фильда, в компл., alex. char. min., 88 и 233: Иеремия взял свиток другой и дал его Варуху, сыну Нирии, писцу.
другой свиток, и написал в нем из уст Иеремии все слова книги, которую [3381] Гр. ο ὕ ς букв. которыя, т. е. слова, слав. яже .
сожег Иоаким, царь Иудейский, и были добавлены ему [3382] Αὐτῷ — может относиться к Варуху к β ί βλος . Следуем слав. ему — к Варуху.
еще большия, чем первыя [3383] Слав. первая соотв. в вульг. antea — прежде, по гр. ο ὗ τοι — сии.
, слова.
Глава 37
Иер. 37:1.Вместо Иехонии, cына Иоакима, царствовал Седекия, сын Иосии, которого Навуходоносор, царь Вавилонский, поставил царем в Иудее.
Иер. 37:2.И не послушали он, и слуги его, и народ земли, слов Господа, которыя Он изрекал чрез Иеремию.
Иер. 37:3.И послал царь Седекия Иоахала, сына Селемии, и Софонию, сына Маассеи, священника, к Иеремии пророку сказать: помолись о нас Господу Богу нашему.
Иер. 37:4.Иеремия же свободно [3384] Слав. свободен соотв. в вульг. libere, по гр. нет.
входил и ходил среди города, потому что не посадили [3385] Слав. введоша соотв: гр. κατ ή γαγον — в компл. изд., а обычно: ἔδωκαν — отдали.
его еще в дом темничный.
Интервал:
Закладка: