Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Иер. 36:3.Может быть, услышит дом Иудин все зло, которое Я помышляю сделать им, чтобы они обратились с пути своего злого, — и милостив буду к неправдам их и грехам их.

Иер. 36:4.И призвал Иеремия Варуха, сына Нирии, и вписал Варух из уст Иеремии все слова Господни, которыя Он говорил ему, в свиток книжный.

Иер. 36:5.И заповедал Иеремия Варуху, и сказал: меня стерегут, и я не могу войти в дом Господень;

Иер. 36:6.А ты войди и прочти, написанныя тобою в свитке сем из уст моих, слова Господни в слух народа в доме Господнем, в день поста, и в слух всего дома [3367] Слав. дому нет соотв. в греч. и лат. спп., в алекс. есть λαου — народа, в др. нет. Иудина, приходящого из городов своих, прочти им.

Иер. 36:7.Может быть, падет молитва их пред Лицем Господним, и отвратятся от пути своего злого, ибо велики ярость и гнев Господа, которые Он объявил на народ сей.

Иер. 36:8.И Варух, сын Нирии, сделал все, что заповедал ему Иеремия пророк, чтобы прочесть в книге слова Господни в доме Господнем.

Иер. 36:9.В пятый год Иоакима, царя Иудейского, в девятый месяц, заповедали [3368] Т. е. объявили, назначили. пост пред Лицем Господним всему народу в Иерусалиме и всему народу, пришедшему из городов Иудейских в Иерусалим.

Иер. 36:10.И прочитал Варух в книге слова Иеремии, в доме Господнем, в доме Гамарии, сына Сафана писца, в верхнем дворе, при входе в новыя ворота дома Господня, в слух всего народа.

Иер. 36:11.И услышал Михей, сын Гамарии, сына Сафана, все слова Господни из книги,

Иер. 36:12.И сошел в дом царя, в комнату писца, где [3369] Букв. и вот там. все князья сидели: Елисам писец, и Далея, сын Селемии, и Наоан, сын Аховора, и Гамария, сын Сафана, и Седекия, сын Анании, и все князья.

Иер. 36:13.И пересказал им Михей все слова, которыя он слышал, когда Варух читал в слух народа.

Иер. 36:14.И послали все князья к Варуху; сыну Нирии, Иудина, сына Нафании [3370] Слав. пер. дат. пад. Иудину сыну — не соотв. гр. вин. τὸν Ἰ ουδὶν и контексту, а потому уклоняемся к гр. оригиналу. , сына Селемии, сына Хусии, говоря: книгу, которую ты читаешь в слух народа, возьми в руку свою и приди. И взял Варух, сын Нирии, книгу в руку свою и сошел к ним.

Иер. 36:15.И сказали ему: опять прочти нам в слух. И прочитал Варух в слух им.

Иер. 36:16.И когда они выслушали все слова, стали совещаться друг с другом и сказали Варуху: мы непременно перескажем царю все слова эти.

Иер. 36:17.И спросили Варуха: как [3371] Π ό θεν — слав. откуду ? ты написал все слова эти?

Иер. 36:18.И сказал Варух: устами своими Иеремия произносил мне все слова сии, а я вписал в книгу.

Иер. 36:19.И сказали князья Варуху: иди и скройся, ты и Иеремия, и пусть никто не знает, где вы.

Иер. 36:20.И вошли к царю во дворец, а книгу отдали на хранение в дом писца Елисама, и пересказали царю все слова эти.

Иер. 36:21.И послал царь Иудина взять книгу. И он взял ее из дома Елисама писца, к читал Иудин в слух царя и в слух всех князей, стоявших подле царя.

Иер. 36:22.А царь сидел в зимнем доме, в девятый месяц [3372] По нашему: в конце ноября и начале декабря, когда в Палестине бывают холода и ненастье. , и поставлена была пред ним жаровня с огнем.

Иер. 36:23.И когда читал Иудин третий и четвертый листы, он [3373] Т. е. царь Иоаким. отрезывал их писцовым ножем и бросал в огонь жаровни, пока не погиб весь свиток на огне жаровни.

Иер. 36:24.И не ужаснулись, и не разодрали одежд своих царь и все слуги его, слышавшие все слова сии.

Иер. 36:25.Елнафан же, и Далея, и Гамария, и Годолия [3374] В собств. именах этих есть разности и пропуски в греч. спп. и вульг., слав. следует алекс. код., кроме Елнафана, который в алекс. сп. чит. Ναθὰν . говорили [3375] Слав. глаголаша соотв. греч. ἀντεῖπαν — в компл. и ὑπέθετο — в др. спп., по русски. кажется, хорошо бы перевести: докладывали, в вульг. contradixerunt — возражали. царю, чтобы не сжигал свитка, но он не послушал их.

Иер. 36:26.И приказал царь Иеремиилу, сыну царя, и Сараю, сыну Езриилову, и Селемию, сыну Авдиилову, схватить Варуха писца и Иеремию пророка, но Господь скрыл их [3376] Слав. сокры я Господь соотв. в вульг. absondit autem Dominus eos, а по гр. в общераспр. т. καὶ κατεκρύβησαν — и они скрылись: а в алекс. (min. char.), 22, 48, 51, 96, XII, добав. ὑπὸ Κυρ ί ου — скрыты были Господом. .

Иер. 36:27.И было слово Господне к Иеремии, после того как царь сожег свиток (и) все слова, которыя записал Варух из уст Иеремии, и сказано:

Иер. 36:28.Снова возьми ты [3377] Слав. ты соотв. гр. συ в ват., text. recept., а в алекс. σεαυτῷ — тебе самому. свиток другой и впиши все слова, бывшия в (том) свитке, который сожег царь Иоаким.

Иер. 36:29.И Иоакиму, царю Иудейскому, скажи: так говорит Господь: ты сожег эту книгу, говоря: «зачем написал ты в ней, что непременно войдет царь Вавилонский, и опустошит землю сию, и истреблены будут [3378] Слав. потребятся (страд. з.) в точности не соотв. в греч. ἐκλε ί ψει — ват., text. recept. или ἐκτρ ί ψει — (алекс., XII, лук. спп.), точнее бы: погибнут . с нея люди и скотъ»?

Иер. 36:30.За это, так говорит Господь об Иоакиме, царе Иудейском: не будет у него сидящого на престоле Давидовом, и будет мертвое тело его повержено на зное дневном и на морозе ночном [3379] Ослиным погребением будет погребен за Иерусалимом. См. 22, 19. .

Иер. 36:31.И посещу его, и род его, и слуг его, и наведу на них, и на жителей Иерусалима, и на землю Иудейскую все зло, какое Я изрек на них, а они не слушали.

Иер. 36:32.И Варух взял [3380] Следуем слав. тексту, алекс. по Баберу, ват. и text. recept; у Фильда, в компл., alex. char. min., 88 и 233: Иеремия взял свиток другой и дал его Варуху, сыну Нирии, писцу. другой свиток, и написал в нем из уст Иеремии все слова книги, которую [3381] Гр. ο ὕ ς букв. которыя, т. е. слова, слав. яже . сожег Иоаким, царь Иудейский, и были добавлены ему [3382] Αὐτῷ — может относиться к Варуху к β ί βλος . Следуем слав. ему — к Варуху. еще большия, чем первыя [3383] Слав. первая соотв. в вульг. antea — прежде, по гр. ο ὗ τοι — сии. , слова.

Глава 37

Иер. 37:1.Вместо Иехонии, cына Иоакима, царствовал Седекия, сын Иосии, которого Навуходоносор, царь Вавилонский, поставил царем в Иудее.

Иер. 37:2.И не послушали он, и слуги его, и народ земли, слов Господа, которыя Он изрекал чрез Иеремию.

Иер. 37:3.И послал царь Седекия Иоахала, сына Селемии, и Софонию, сына Маассеи, священника, к Иеремии пророку сказать: помолись о нас Господу Богу нашему.

Иер. 37:4.Иеремия же свободно [3384] Слав. свободен соотв. в вульг. libere, по гр. нет. входил и ходил среди города, потому что не посадили [3385] Слав. введоша соотв: гр. κατ ή γαγον — в компл. изд., а обычно: ἔδωκαν — отдали. его еще в дом темничный.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x