Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Иер. 37:5.Между тем войско фараона вышло из Египта, и Халдеи, осаждавшие [3386] Слав. облегшии соотв. в вульг. qui obsidebant, а по греч. в лук. спп. и alex. char. min. πολεμοῦντες , а в др. нет. Иерусалим, услышали весть о нем и отступили от Иерусалима.

Иер. 37:6.И было слово Господне к Иеремии, и сказано:

Иер. 37:7.Так говорит Господь Бог Израилев: так скажи царю Иудейскому, пославшему к тебе вопросить Меня: вот фараоново войско, вышедшее вам на помощь, возвратится опять [3387] Слав. паки нет соотв. ни в греч., ни в лат. спп. в землю Египетскую.

Иер. 37:8.И возвратятся Халдеи, и будут воевать против сего города, и возьмут его, и сожгут его огнем.

Иер. 37:9.Ибо так говорит Господь: не обманывайте себя, говоря: «непременно отойдут от нас Халдеи», ибо не отойдут.

Иер. 37:10.И еслибы вы избили все войско Халдеев, воюющих против вас, и остались бы некоторые раненые, каждый (лежа) на месте своем, то и они встанут и сожгут огнем город сей.

Иер. 37:11.И когда войско Халдейское отошло от Иерусалима, в виду войска фараонова,

Иер. 37:12.Вышел Иеремия из Иерусалима, чтобы идти в землю Вениаминову и купить [3388] Ἀγουρ ᾶ σαι — слав. купити . Так как в земле Вениаминовой была родина пророка, дом, земля, то может быть он хотел что либо продать ненужное, а нужное купить, напр. хлеба. Θ еодор. В № 23 доб. ἄρτους , в лук. спп., XII, син. ед. ч. ἄρτον — хлеба. там среди народа.

Иер. 37:13.И когда [3389] Слав. внегда соотв. в вульг. cumque, по гр. нет. он был в воротах Вениаминовых, там (был) [3390] Слав. оскобл. бысть нет соотв. в гр., а в вульг. erat. человек, у которого останавливался Саруия, сын Селемии, сына Анании, и он схватил Иеремию, говоря: «ты к Халдеям бежишь».

Иер. 37:14.И сказал Иеремия: «ложь! я не бегу к Халдеямъ». И не послушал его, и взял Саруия Иеремию, и привел его к князьям.

Иер. 37:15.И разгневались князья на Иеремию, и били его, и послали его в дом Ионафана писца, ибо его сделали темничным домом.

Иер. 37:16.И вошел Иеремия в ров [3391] Οἰκ ί αν λάκκου — вероятно, обширное подземелье, иногда служившее цистерной, иногда кладовой, и т. п. и темницу [3392] Слав. херет гр. χέρεθ (должно бы: χένεθ . Schleusner 1. с. 5, 519)евр. חניות отделение темницы. , и сидел там многие дни.

Иер. 37:17.И послал царь Седекия и призвал его, и спрашивал его царь тайно: нет-ли слова от Господа? и сказал ему Иеремия: есть, и сказал: в руки царя Вавилонского предан будешь.

Иер. 37:18.И сказал Иеремия царю: чем я обидел тебя, и слуг твоих, и народ твой, что ты посадил меня в дом темничный?

Иер. 37:19.И где пророки ваши, прорицавшие вам и говорившие, что не придет царь Вавилонский на вас и на землю сию?

Иер. 37:20.И ныне послушай, прошу тебя [3393] Слав. молютися соотв. obsecro, по гр. ἀξιω в 36 и 88, а в др. нет. , господин мой, царь, да падет прошение мое пред лице твое: не отправляй [3394] Слав. не посылай , по гр. καὶ τ ί ἀποστέφε ί ς με — зачем тебе возвращать меня? меня снова в дом Ионафана писца, чтобы мне не умереть там,

Иер. 37:21.И повелел царь, и посадили его в темничный дом, и давали ему по одному хлебу на день с улицы [3395] Ἔ ξωθεν — слав. совне , пользуемся выражением рус. синод. перевода. , где пекли (хлебы), пока не истощился хлеб в городе. И сидел Иеремия во дворе темничном.

Глава 38

Иер. 38:1.И услышали Сафания, сын Нафана, и Годолия, сын Пасхора, и Иоахал, сын Селемии, и Фасхор, сын Мелхии, слова, которыя Иеремия говорил ко всему народу:

Иер. 38:2.Так говорит Господь: остающийся в городе сем умрет от меча, и голода, и моровой язвы, а кто выйдет к Халдеям, жив будет, и будет душа его сохранена [3396] Εἰς ε ὕ ρεμα — слав. на обретение . См. 2 примеч. к 21, 9. , и жив будет,

Иер. 38:3.Ибо так говорит Господь: непременно предан будет город сей в руки войска царя Вавилонского, и возьмет его.

Иер. 38:4.И сказали царю: должен умереть человек тот, ибо он ослабляет руки воинов, оставшихся в городе сем, и руки всего народа, говоря им слова такия; человек этот возвещает народу сему не мир, а только бедствие.

Иер. 38:5.И сказал царь Седекия [3397] Слав. Седекия имеет соотв. по гр. в лук. спп., компл изд., вульг. и евр. т., а в др. нет. «вот он в руках вашихъ», потому что царь ничего не мог (делать) вопреки им.

Иер. 38:6.И взяли Иеремию, и бросили его в ров Мелхии, сына царева, который находился во дворе темничном, и спустили его на деревках в ров, а во рву не было воды, а только тина, и Иеремия был в тине.

Иер. 38:7.И услышал Авдемелех Эфиоплянин [3398] У Фильда, в XII, mg добавлено: ανὴρ ε ὕ νουχος . , — он был во дворе [3399] Слав. во дворе соотв. ἐν αὐλ ῇ — в компл., а обычно ἐν οἰκ ίᾳ — в дому. царском, — что ввергли Иеремию в ров, а царь (в тот час) [3400] Оскобл. слав. в той час нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп. сидел в воротах Вениаминовых.

Иер. 38:8.И вышел Авдемелех из дома царского [3401] Слав. от дому царева соотв. греч. ἐξ οἰκ ί ας βασιλέως — в 38 и компл., в др. нет. и сказал царю:

Иер. 38:9.Ты, поступив так, худо сделал [3402] Ἐποντρεύσω ἃ ἐπο ί ησας — злосотворил еси, яже сотворил еси . Допускаем перифраз. , убиваешь голодом человека сего, ибо нет более хлеба в городе.

Иер. 38:10.И повелел царь Авдемелеху, сказав: возьми с собою отсюда тридцать человек, и извлеки Иеремию [3403] Слав. Иеремию соотв. в вульг. Ieremiam, а по гр. αὐτὸν . изо рва, чтобы он не умер.

Иер. 38:11.И взял Авдемелех людей и пришел в дом царский, в подземелье, и взял оттуда старой одежды и старых веревок, и бросил их к Иеремии в ров, и сказал ему:

Иер. 38:12.Подложи это под веревки, и сделал Иеремия так.

Иер. 38:13.И повлекли его веревками, и подняли его изо рва, и сел Иеремия во дворе темничном.

Иер. 38:14.И послал царь и призвал к себе Иеремию [3404] См. предыд. прим. в дом Аселисиль [3405] Слав. Аселисиль без перевода гр. Ἀσελεισὴλ евр. השלישי — третий. Думают, что это третий вход в дом Господень, со стороны царского дворца, назначенный лишь для телохранителей и лиц близких к царю ( Kautzch . Heil. Schr. 1909 г. 773 s.). , что в доме Господнем, и сказал ему царь: спрашиваю я у тебя (одного) [3406] Оскобл. слав. единаго нет соотв. в гр. и лат. спп. слова и не скрой от меня ничего.

Иер. 38:15.И сказал Иеремия царю: если я открою тебе, то не предашь-ли меня смерти? и если дам совет тебе, то послушаешь-ли меня?

Иер. 38:16.И клялся ему царь, говоря: жив Господь, Который сотворил нам душу сию, я не убью тебя и не предам тебя в руки людей сих, ищущих души твоей (на смерть) [3407] Оскобл. слав. на смерть нет соотв. в гр. и лат. спп. .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x