Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Иер. 50:3.Ибо поднялся на него народ с севера, он обратит землю его в пустыню, и никто не будет жить в ней, от человека до скота: двинутся, уйдут.

Иер. 50:4.В те дни и в то время, говорит Господь, придут сыны Израилевы, они и сыновья Иудины вместе, будут ходить и плакать, пойдут и взыщут Господа Бога своего.

Иер. 50:5.Будут спрашивать о пути в Сион, туда обратив лица свои, придут и присоединятся [3690] Приложатся соотв. в вульг. apponentur, по гр. καταφεύξονται — прибегнут. к Господу заветом вечным, который не будет предан забвению [3691] Слав. забвению не предастся соотв. οὐκ ἐπιλησθ ή σεται — не будет забыт; в вульг. nulla oblivione delebitur — никаким забвением не истребится. Очевидно, лат. и слав. переводчики свободно переводили. .

Иер. 50:6.Народ Мой был как погибшия овцы, пастыри их совратили их и заставили блуждать [3692] Ἀπεεπλά ᾳ ησαν — ввели в заблуждение; слав. сотвориша соотв. вульг. fecerunt, а крытися нет соотв. значения в гр. и лат. спп. по горам: с горы на холм ходили,

Иер. 50:7.Забыли ложе свое, все, кто находили их, пожирали [3693] Слав. снедаху соотв в вульг. comederunt, по гр. κατανηλ ί σκον — истребляли, тратили. их, и враги их говорили: «не пощадим [3694] Μὴ ἀνῷμεν — от ἀν ί ημι — отпускать: не выпустим из рук. Ср. 15, 6. ихъ», ибо они согрешили пред Господом, — жилищем правды [3695] Νομὶ δικαιωσύνης — т. е. Господь есть местопребывание и источник правды (по рус. синод. пер.). А по Θ еодориту, Евреи должны бы быть жилищем правды для Господа. — пред Господом [3696] Соотв. слав. Господу гр. Κυρ ίῳ — находится в лук. спп., а в большинстве гр. спп. нет. , собирающим отцов их.

Иер. 50:8.Выходите из среды Вавилона и из земли Халдейской, выходите, и будьте, как козлы [3697] Слав. козлища , хотя имеет соотв. в малом числе гр. спп. (в минуск. 22, 36, 48, 62, 96 и у Феод.): ἐριφοι , в вульг. hoedi, но преимуществует пред общепринятым греч. чтением: δράκοντες — змеи, потому что соотв. контексту. Бл. Θ еодорит держится слав. чтения и евр. т. его же подтверждает. впереди овец [3698] Козлы — символ силы, а потому и Иудеи должны быть сильнее других народов, как козлы сильнее овец. Феод. .

Иер. 50:9.Ибо вот Я подниму и приведу на Вавилон сборища народов великих из земли северной, и вооружатся против него, и тогда он будет взят, ибо стрела сильного и искусного воина [3699] Слав. мужа сильна искусна свободный перевод μαχιτου συνετου — искусного воина, в вульг. viri fortis interfectoris. не возвращается напрасно [3700] Так и стрела врагов достигнет цели — взятия Вавилона. .

Иер. 50:10.И будет земля [3701] Слав. земля нет соотв. в гр. и лат. спп.; там ἠ Χαλδα ί α — Chaldaea. Халдейская разграблена, все грабители ея насытятся, говорит Господь.

Иер. 50:11.Ибо вы веселились и хвастались [3702] Слав. велеречивасте соотв. вульг. magna loquimini, по греч. κατεκαυχ ᾶ σθε — хвалились, хвастались. , расхищая наследие Мое, скакали, как тельцы на траве, и бодали, как волы.

Иер. 50:12.Посрамлена мать ваша, устыдилась родившая вас, вот она (стала) последняя из народов, (земля) пустынная, и непроходимая и сухая.

Иер. 50:13.От гнева Господня не будут (в нем) жить во веки, но весь будет опустошен, и всякий, проходящий чрез Вавилон, удивится и посвищет [3703] См. 19, 8. о всех язвах его.

Иер. 50:14.Вооружайтесь против Вавилона все соседи, натягивающие лук, стреляйте в него, не щадите стрел ваших, ибо он пред Господом согрешил.

Иер. 50:15.Возьмите его, руки его ослабели, твердыни [3704] Слав. основания соотв. вульг. fundamenta, по греч. ἐπάλξεις — укрепления, зубцы. его пали, рушились стены [3705] Τεῖχος — стена, по слав. забрала . его, ибо это — возмездие от Господа, отмстите ему: как он поступал, так поступайте и с ним.

Иер. 50:16.Истребите сеющого [3706] Σπέρμα — букв. слав. семя . из Вавилона и держащого серп во время жатвы; от меча Еллинского [3707] Ἐλληνικῆς . См. 3 примеч. к 46, 16. возвратится каждый к своему народу и каждый в свою землю убежит [3708] Ср. Ис. 13 :14. .

Иер. 50:17.Израиль — блуждающая овца, львы разогнали [3709] Ἔ ξωσαν , ejeterunt; слав. изнуриша не соотв. греч. и лат. т., а потому отступаем к оригиналам. его: сначала поедал его царь Ассирийский, а сей последний, Навуходоносор, царь Вавилонский, обглодал его кости.

Иер. 50:18.Посему, так говорит Господь Вседержитель, Бог Израилев: вот Я посещу [3710] Слав. посещу соотв. в вульг. visitabo, а по гр. ἐκδικω — отмщу. царя Вавилонского и землю его, как Я посетил царя Ассирийского.

Иер. 50:19.И снова возвращу Израиля на пажить его, и будет пастись в Кармиле и Васане, и в горе Ефремовой, и в Галааде, и насытится душа его.

Иер. 50:20.В те дни и в то время, говорит Господь, будут искать неправды Израиля, и не будет (ея), и грехов Иуды, и не найдутся, ибо Я буду милостив к оставшимся из них [3711] Слав. им соотв. в вульг. pro eis, по греч. нет. .

Иер. 50:21.На землю повелителей взойди, и живущих в ней накажи, раззори и истреби потомков их [3712] Слав. пер. (и сделанный нами) 21 ст. соотв. вульг. и евр. т. а с греч. должно бы так перевести: Грозно ( πικρῶς — горько) взойди на нее и на живущих на ней, отомсти, меч, и истреби потомков их, говорит Господь, и соверши все, что Я повелю тебе. , говорит Господь, и сделай все, что Я повелю тебе.

Иер. 50:22.Шум войны и великое разрушение в земле Халдейской.

Иер. 50:23.Как сокрушился и раздробился молот всей земли! Как обратился Вавилон в пустыню среди народов [3713] Знак вопроса (греко-слав. пер.) заменяем знаком восклицания, руководясь рус. синод. переводом и тоном речи. !

Иер. 50:24.Придут на тебя и будешь пленен, и не узнаешь, что ты — Вавилон [3714] Так безпощадно будет опустошен Вавилон, что не узнает самого себя. , пойман и взят ты, ибо разгневал Господа.

Иер. 50:25.Открыл Господь сокровищницу Свою и вынес сосуды гнева Своего, ибо дело у Господа Вседержителя в земле Халдейской.

Иер. 50:26.Ибо пришло время ея [3715] Αὐτῆς и αὐτὴν , в вульг. eam — ж. р., т. е. земли Халдейской: по слав. его — во всем стихе не соответствует ни оригиналу, ни контексту, а потому уклоняемся. : откройте сокровищницы ея и обыщите ее, как пещеру, и истребите ее, чтобы ничего от нея не осталось.

Иер. 50:27.Высушите все плоды ея, и пусть идут [3716] Сами Халдеи. на заклание. Горе им, ибо пришел день их и время отмщения им.

Иер. 50:28.Голос (слышен) [3717] Дополняем по рус. синод. пер. бегущих и убегших из земли Вавилонской, что бы возвестить в Сионе о мщении Господа Бога нашего, о мщении за храм Его.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x