Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

249

Оскобл. се соотв. ἰδού— 31, 83 более нет.

250

Слав. возвращаяся .

251

Слав. в часы , у Порф. час в час.

252

Греч. Αὐτοῦ, т. е. Авраама.

253

Слав. беста соотв. σαν— лук., компл., 19, 108, в вульг. erant, в алекс., ват., text. recept. нет.

254

Пользуемся Синод. пер, в Лук. 1:37, по слав. здесь и там (Лук. 1: 37) не изнеможет.

255

Слав. воззреша на лице — пользуемся перифр. Синод. пер.

256

Слав. бывая будет .

257

Т. е. жалобы, обращенные ко Мне (21 ст.), на нечестие Содома и Гоморры, стали очень часты и настойчивы. Злат. У Штейнберга: вопль на Содом… Слав. ко Мне соотв. πρός με— ват., лук. спп., text. recept., а в алекс. нет.

258

Т. е. два мужа — Ангелы (19, 1), а Господь остался с Авраамом.

259

На Твоем суде уравнен?

260

Слав. всего соотв. πάνταв лук. спп., ват., text. recept., а в алекс. нет.

261

Слав. будут соотв. σιν— лук., ват., а в алекс. εὔ ρωевр., вульг. (найду).

262

Слав. весь град соотв. λην τὴν πό λην— лук., ват., text. recept., а в алекс. нет.

263

Слав. четыредесять пять соотв. τεσσαράκοντα πέντε— ват., text. recept., лук. спп., а в алекс. πέντε.

264

Греч. ἀπολεῖς— по нашему следовало бы: пощадишь-ли? Пропущены два отрицания.

265

Слав. четыредесяти пятих соотв. τεσσαράκοντα πέντε— в алекс., лук., Феот., 14, 16, 18, вульг., а в ват., text. recept. — πέντεевр. т.

266

Так дополнено, для ясности речи, в Синод. пер.

267

Т. е. не будет с моей стороны преступлением?

268

Греч. ἔγω— слав. имам .

269

Следовало бы, по нашей стилистике, дополнить: то спрошу…

270

Во всей 18 гл., согласно указанию 1 ст. и общехристианскому пониманию, видим явление Господа и употребляем соответственные термины и орфографию.

271

Греч. Κύριοι— Господа, в синод. и друг. рус. пер. государи мои!

272

Греч. μηδὲνᾄ δικον— никакой неправды; слав. обиды .

273

Греч. δοκῶν— бревен, балок, слав. дому .

274

Слав. ему соотв. αὐτῷлук., ват., а в алекс. нет.

275

Оскобл. слав. семо нет соотв.

276

Греч. παρεβιάζοντο σϕόδρα— слав. насильствоваша зело .

277

Т. е. Ангелы.

278

Оскобл. слав. я соотв. αὐτούς— бодл., 16, 25, 44, 54, 106, 136, арм., копт., эфиоп., древ. — итал., а в алекс., ват., text. recept. нет.

279

Греч. αὐτὴν— гебраизм, соотв. евр. т. р., а по греч. следует согласовать с τόπον— слав. его — вполне правильно.

280

Лот и его семейные; греч. ἐταράχθησαν— по русски: растерялись.

281

Слав. спасая спасай свою душу — любимое в аскетической литературе выражение!

282

Оскобл. слав. сем нет соотв. чтения.

283

Обращаясь к Старшему из них, как Авраам (Быт. 18:3).

284

Т. е. я, ради сохранения своей жизни, прошу пощады небольшому городку.

285

Тот же Старший из Ангелов, как в 16 ст.

286

Слав. почудихся лицу твоему .

287

Оскобл. дополняем для ясности речи; т. е. он будет сохранен.

288

Имя этого города в дословном переводе с еврейского значит "малый, небольшой"; этим самым указывается и причина его переименования: именно настойчивое указание Лота на его незначительность (20 ст.).

289

Лук. 17:32.

290

Оскобл. слав. иде нет соотв. чтения.

291

Слав. на лице .

292

Греч. τῆς περιοί κου— соседней; слав. страны соотв. в вульг. regionis.

293

В алекс. δύο(две), в слав. нет.

294

По греч. αὐτὴν— по слав. опущено.

295

Оскобл. слав. аз соотв. ἐγὼ — 44, 54, 106, в др. нет.

296

Греч. ᾿ Αμμάν— слав. Амман ; в синод. Аммон. В Пятикнижии у LXX и в слав. Амман , а в друг. кн. (Суд. 11:4; 1 Цар. 11:11; 2 Цар. 10:11; Амос. 1:13; Псал. 82:8) Аммон . Поэтому уклоняемся от греко-слав. к общеупотребительному произношению: Аммон .

297

Греч. δικαιοσύνην— слав. правду , т. е. милость.

298

Оскобл. слав. сребра соотв. греч. ἀργυρίου— 53, 56, 129 копт. и эфиоп., в др. нет. 1000 дидрахм или по евр. сиклей равняется 800—1000 руб. сер. [по цене 1913 г. — прим. А. К .] Hetzenauer. 1. с. 310 р. Толк. Библ. 1, 130 стр.

299

Греч. τιμὴν— подарок из уважения к тебе.

300

Пусть никто не смеет дурно говорить о тебе и твоей супружеской чести: она тобою не нарушена.

301

Т. е. не могли роженицы родить, и вообще на Авимелехе и его жене и рабынях могла быть какая либо половая болезнь. Зыков . Библ. патриарх Авраам. Петрогр. 1914 г. 290 стр.

302

Слав. бысть .

303

Имя Исаак, с евр., значит: смех.

304

Поглаже можно бы перевести: радость доставил мне Господь. Оставляем слав., принятое в синод., у Макария и Петерб. акад.

305

Слав. играющи по греч. παί ζοντα— можно понимать: играть, шутить, забавляться, а можно: насмехаться. Здесь, по контексту, последнее значение придают толковники.

306

Гал. 4:30. Ап. Павел изъясняет высший смысл этого поступка Сарры.

307

В алекс. и мн. др. доб. ρῆμα, а в слав. и ват. нет.

308

Рим. 9:7.

309

Греч. ϕρέαρ τοῦὅ ρκου— перевод евр. соб. имени Вирсавия 31 и 32 стт.

310

В синод. деревом , греч. ἐλάτης— слав. елию , вероятно, можжевельник, растущий в пустыне; с евр. кустарник.

311

Греч. νυμϕαγωγὸς— дружка, ведущий невесту из дома ея родных в дом мужа ея; вер. близкий придворный человек.

312

Т. е. всех, кто произойдут от меня; с евр. внука.

313

Слав. земли , следовало-бы: в земли , по греч. дат. пад. τῇ γῇ.

314

Греч. λεγξεν— слав. обличи , чиновничье: "поставил на вид", в синод. упрекал.

315

Вероятно, было то же, о чем говорится в Быт. 26:15. 32.

316

Греч. ἀρούρα— обычно значит: земля, почва; а у LXX: роща, дубрава. 1 Цар. 22:6. Это значение, в контексте, здесь уместно; в Венск. изд. тамарис; в синод. и у Штэйнберга и Мандельштама: рощу. Слав, ниву , едва ли удобно в контексте.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x