Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

317

Слав. род. пад. Бога вечнаго соответств. вульг. Dei aeterni, а по греч. именит. пад. ὁ Θεὸς αἰώ νιος.

318

Слав. глаголех , гебраизм: в евр. דבר— и слово и дело, событие. Так и здесь понимают в последнем смысле.

319

В синод. добав. Бог.

320

В синод. Мориа.

321

Греч. τὸ πρό βατον— слав. овча и евр. שֶּׂה— овца и баран, но в жертву приносят чаще муж. пол, поэтому и здесь христианские (в синод., у Макария, Петерб. акад. агнец ) и еврейские (Штэйнберг, Мандельштам и др.) переводчики и толковники разумеют агнца.

322

Греч. ἀγαπητοῦ. Какое совпадение у LXX с гласом с неба при Крещении и Преображении Иисуса Христа: Сей есть Сын Мой возлюбленный — ὁ ἀγαπητὸς(Матф. 3:17; 17, 5). Таково соотношение прообраза и Прообразуемаго!

323

По греч. ἐν ϕυτῷ Σαβὲκ— слав. в саде Савек . греч. σαβὲκевр. סְּבַךְ— лесная чаща. Gesenius. 1. с. 486 s.

324

Гал. 3:8. 16.

325

Жертвоприношение Исаака всеми христианскими толковниками признается прообразом крестных страданий Возлюбленного Единородного Сына Божия — Иисуса Христа. Поликарпов . Толкования отцев и учителей Церкви на Мессианския места Библии. 1, 22–26 стр.

326

В собств. именах 22 и 24 стт. в греч. спп. много вариантов; слав. перевод следует разным спискам, преимущ. алекс. и ват. (у Фильда и Тишендорфа).

327

По слав. Хеттеовым, по греч. Χέτ, так же в вульг. Chet и евр. חֵת.

328

Слав. погребу от мене — букв. спрячу от себя. Пользуемся синод. переводом.

329

Выказывают свое уважение Аврааму.

330

Букв. "не удержит от тебя своей гробницы". Разумеется родовая пещера, в которой хоронили покойников.

331

Может быть указывается на обширность ея и возможность похоронить не одного, а двоих и более покойников. (Прокопий Газский).

332

Слав. сребром довольным .

333

Παρ᾿ ἐμοὶ γενοῦ— у мене буди, будь по моему.

334

Слав. по мне еси .

335

Дидрахма, евр. сикль, ок. 80 коп. сер. (по цене 1913 г.)

336

Греч. δόκιμον— испытаннаго, т. е. принятого в торговом мире; ок. 320 руб. сер.

337

Оскобл. слав. бысть , нет соотв. в греч., лат., евр. т., а в коптск. и эфиоп. есть.

338

Греч. ἐκυρώ θη— документами, подписями и печатями ( κῦρος) закреплено и утверждено . (Слав. пер.).

339

Греч. μηρό ν— пах, бедро; оставляем слав., принятое и в синод. Разумеется очень древняя форма клятвы чадородием (Быт. 47:29) и обрезанием. Феодорит и Ефрем Сир.

340

Слав. родихся соотв. ἐγεννή θην— коттон. сп., text. recept., ват., евр., вульг., но во многих спп. и в алекс. и у Фильда ἐγενό μην— был.

341

Слав. возвращу-ли? следуем синод. пер.

342

Слав. внемли себе — обрати внимание, смотри.

343

См. выше прим. 1.

344

Слав. о словеси сем .

345

Оскобл. слав. жены соотв. в вульг. mulieres, по греч. нет, но греч. жен. р. прич. αἱ ὑδρευό μεναιтребует по слав. и по рус. дополн. и в синод. поставленнаго.

346

Слав. благоустрой .

347

Слав. множ. ч. мышца своя нет соотв.; по греч., лат. и евр. ед. число; и по слав. в 46 ст. ед. ч. мышцу .

348

Греч. κατεμάνθανε— слав. выразумеваше — вызнавал.

349

В синод. доб. сиклей.

350

Оскобл. слав. сына соотв. τοῦ.

351

Свободнее можно перевести: с благодарностию поклонился.

352

Слав. вон для благозвучия опускаем, как и в синод.

353

Так по контексту дополнено в синод. переводе.

354

Раб Авраама.

355

Оскобл. слав. аз соотв. ἐγὼ — 14, 16, 18, 52–54, 56, 57, 73, 77, 79, 129, 131.

356

Девицы в жену сыну моему.

357

Оскобл. слав. будет нет соотв.

358

Греч. εὐδοκή σας— слав. благоволив , т. е. возблагодарил.

359

Слав. ю соотв. греч. αὐτὴν— № 53, вульг. eam, в араб. есть, в других нет.

360

Слав. во мне соотв. ἐν ἐμοὶ— text. recept., ват, 120 и святогроб., а в алекс., компл. и мн. др. нет.

361

Греч. τὸ στό μα— слав. изоуст .

362

Быт. 16:14.

363

Греч. ἀδολεσχῆσαι— слав. поглумитися . В классической литературе глагол ἀδολεσχέωозначает: болтать, время в праздности проводить, а у LXX: размышлять (Пл. Иер. 2:19), поучаться (Псал. 118:15). Предметом размышлений могла быть предстоящая семейная жизнь.

364

В знак скромности и уважения к чужому мужчине.

365

Т. е. вместе с Ревеккою вошел в шатер, где жила его мать. В синод. ввел Ревекку…

366

Слав. некий соотв. τί ςв ват., text. rec. и др., а в алекс. нет.

367

Гр. πράγματος— слав. вещи .

368

Т. е. хозяйстненные обороты: "поля, дома, сады, пастбища, огороды" и пр. Олимпиодор.

369

Так доб. в синод. переводе и у пр. Порфирия.

370

Слав. мысли соотв. ват. διανοίᾳ, а в алекс. καρδίᾳ — сердце.

371

Гр. ἡ ἡμέρα αὕ τη— яко день сей как бы сегодня (тоже в 1, 13).

372

Слав. се нет соотв., следуетъ оскобить.

373

Слав. якоже он соотв. κατʼ αὐτὸνват., text. rec., а в алекс. ὅ μοιον.

374

По объяснению Дидима, Злат. и Олимпиодора (по параллели с 3 Цар. 21:13), похулит, так же и новые филологи евр. соотв. слово понимают ( Gesenius . Hebr. Handwort. 105 s.); по нашей терминологии: скажет в лице: "прощай", т. е. не желаю служить и угождать Тебе.

375

В алекс. доб. ἤ σθιον καὶ— и в евр. есть, в слав. и др. гр. нет.

376

Слав. чтение (и наш перевод) соотв. ват., text. rec., а в алекс. ἤ λθε πρὸςἸὼ β καὶ εἸ πεν αὐτῷ.

377

У Фильда Θεοῦ, в вульг. Dei, т. е. молния; в др. гр. и слав. нет.

378

Слав. чтение (и наш перевод) соотв. ват., text. rec., а: в алекс. ἤ λθε πρὸςἸὼ β καὶ εἸ πεν αὐτῷ.

379

Т. е. кочующия хищническия племена.

380

По алекс. сп. пришел к Иову, говоря, а слав. и наш соотв. ват. тексту.

381

Гр. ἥ ψατο— слав. коснуся , пользуемся синод. переводом.

382

Оскобл. слав. услышав соотв. ἀκούσας— въ алекс., в др. нет.

383

Оскобл. слав. и посыпа перстию главу свою соотв. алекс. код. в ватик. нет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x