Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

3021

Толковники видят в 10–12 стт. пророчество об Иудейских царях: Иосии, убитом при Мегиддо, и Иоахазе, уведенном в плен в Египет. 4 Цар. 23:29–33.

3022

Слав. иже рече соотв. в вульг. qui dicit, а по гр. нет.

3023

Слав. созижду соотв. в вульг. aedificabo, а по гр. прич.

3024

Слав. пространен соотв. в вульг. latam, по гр. σύμμετρον— соразмерный, удобный.

3025

Слав. широки соотв. εὐρή χωρα— XII, 32, 46, 48, 51, 62, 96, а обычно по гр. ριπιστὰпрохладныя, продуваемыя ветром.

3026

Слав. своды кедровыми соотв. в вульг. laquearia cedrina, а по гр. ἐξυλώ μενα ἐν κέδρῳ — обшитыя кедровым деревом.

3027

Μύλτῳ — слав. червленцем , суриком.

3028

Παροξύνᾳ — букв. если раздражаешься, т. е. примером нечестивого Ахаза. 4 Цар. 16:1 — 18. 2 Пар. 28:1–5.

3029

Блаж. Иероним останавливается в недоумении пред этими словами, Θеодорит опускает их, Ефр. Сир. читает по евр. тексту. Может быть имеется в виду лицемерное исполнение нечестивыми царями поста, при жестокости и неправде к подданным (ср. Ис. 58гл.). Вм. 3‑го л. мн. ч. можно читать по конт. 2‑е л. ед. ч.: не ешь, не пьешь… и далее в 16 ст. не знаешь, не разбираешь… Тогда речь яснее будет.

3030

Εἰσὶν— суть; дополняем по рус. синод. переводу.

3031

Нравственного.

3032

Т. е. разнесет, разсеет.

3033

Слав. муж. р. иже седиши … по гр. жен. р. κατοικοῦσα, вероятно относится к Иерусалиму или всему еврейскому народу, уподобляемому в 22 ст. распутной женщине.

3034

Соотв. выраж. "в руки Навуходоносора, царя Вавилонскаго", гр. выражение находится у Фильда, в XII, mg, а в алекс., ват., text. rec. и др. нет его.

3035

Слав. чужду соотв. в XII, mg: ἑτέραν, в вульг. alienam, по гр. нет в большинстве спп.

3036

Слав. несте рождени соотв. ʼ ουκ ἐτέχθητεв 62, 229, и в вульг. — множ. ч., а обычно по гр. ед. ч. ʼ ουκ ἐτέχθης.

3037

Т. е. Иехонию. Он уведен был в плен Навуходоносором. 4 Цар. 24:8 — 12.

3038

Слав. власть имеяй соотв. вульг. potestatem habuit, а по гр. ἄρχον.

3039

Слав. словорасположение: погубляют и расточают соотв. ват., text. recept. и др., а в алекс. набор.: расточаютъ… погубляют .

3040

Слав. соберу соотв. в вульг. congregabo, а по гр. εἰσδέξομαι— приму.

3041

Слав. останки соотв. ват., text. recept. τούς καταλοί πους— мн. ч., а в алекс. ед. ч.

3042

Слав. от всех земель соотв. в вульг. de omnibus terris — мн. ч., а по гр. ед. ч.

3043

Слав. возвращу их к седениям их соотв. вульг. convertam eos ad rura sua, а по гр. καταστή σω αὐτούς εἰς τὴν νομὴν αὐτῶν— устрою их на пажить их.

3044

Слав. от числа соотв. в вульг. ex numero, по гр. нет.

3045

Ἀνατολὴ— восход солнца и всход растений, т. е. отрасль.

3046

Слав. Господь праведен наш соотв. в вульг. Dominus justus noster, а гр. ΚύριοςἸ ωσεδὲκ— без перевода евр. слова: יהוה צדקנו. Под "Востоком праведнымъ" толковники в 5–6 стт. разумеют Иисуса Христа, происшедшого от Давида (Матф. 1:1) и просветившого вселенную светом Своего учения. Ефр. Сир., Федор. и др.

3047

Слав. сыны см. прим. к 16, 15.

3048

Слав. изведе и преведе в точности соотв. лишь вульг. eduxit et adduxit, а по гр. в алекс., син., ват., text. recept. συνή γαγε— собрал; в некоторых ἀνή γαγε καὶ συνή γαγε— возвел и собрал — XII, 26, 239, компл. изд., есть и др. варианты.

3049

Слав. обитати имут соотв. гр. κατοική σουσιν— в минуск. 36, 48, 51 спп., а обычно (ват. алекс., text. rec. и др.): ἀπεκατέστησεν— поместил.

3050

Вообще 7–8 стт. во многих списках (ват., алекс., син., text. recept. и др.) поставлены в конце главы — после 40 ст., а на этом месте стоят в №№ 36, 48, 51, 88, 233, компл. и у Фильда.

3051

Весь дальнейший (с 9 — 40 стт.) отдел имеет в виду ложных самозванных пророков.

3052

Слав. пиян соотв. в вульг. ebrius, а по гр. συντετριμμένος— сокрушенный.

3053

По гр. διὰ— бук. ради.

3054

Т. е. в Иерусалиме. В начертании слов: Содом и Гоморр следуем слав. орфографии, а по гр. Σοδό μα καὶ Γομό ρρα.

3055

Слав. пелинем соотв. в вульг. absinthio, а по гр. пояснительно: ὀδύνας(алекс., XII) или ὀδύνην(ват. и др.) болезнями, скорбями.

3056

Слав. желчию соотв. в вульг. felle, а по гр. ὕ δωρ πικρὸν— горькою водою.

3057

Слав. Мя соотв. в вульг. me, а по гр. λό γον Κυρί ου— слово Господне.

3058

Слав. глагола Господь соотв. в вульг. locutus est Dominus, а по гр. нет.

3059

Слав. вас соотв. в вульг. vos, а по гр. ед. ч. σε.

3060

Слав. бысть в совете соотв. в вульг. affuit in consilio, а по гр. ἔστη ἐν ὑποστή ματι— стоял опорою.

3061

Слав. словеса соотв. в лук. спп. τῶν λό γων, а обычно ед. ч.

3062

Слав. совершит помышление соотв. в вульг. compleat cogitationem, по гр. στή σει αὐτὸ ἀπὸ ἐγχειρή ματος— станет оно от предприятия.

3063

Слав. уразумеете совет Его соотв. вульг. intelligetis consilium Ejus, а по гр. νοή σουσιν αὐτὰ νοή σει— ясно поймут то.

3064

См. выше 7 прим. к 18 ст.

3065

Слав. слышаны сотворили-бы соотв. вульг. nota fecissent, а по греч. ἤ κουσαν— слышали-бы.

3066

Оскобл. слав. видех сон нет соотв. в гр. т., а есть в вульг. somniavi (дважды).

3067

Слав. льщения соотв. в вульг. seductiones, а по гр. τὰ θελὴματα— желания.

3068

Слав. иже имать соотв. в вульг. qui habet, а по гр. ἐνὧ ἐστί ν— у которого есть.

3069

См. предыдущ. примечание.

3070

По сравнению с словами лжепророков. По гр. мн. ч. οἱ λό γοί Μου.

3071

Слав. млат соотв. в вульг. malleus, а по гр, πελέκυςили πέλυξ— топор.

3072

В гр. спп. алекс., син., XII добавлено: ὁ Θεὸς— (Господь) Бог, в слав. нет; в ват. вовсе нет 30–31 стт.

3073

Νυστάζοντασ νυσταμὸν— дремлющих дремоту.

3074

Оскобл. слав. рече Господь соотв. в XII и лук. спп. φησὶν Κύριος, в компл. λέγει Κύριος, в других нет.

3075

Словорасположение слав. перев. пророк или священник соотв. №№ 88 и 233 минуск. спп., вульг., евр. т., а обычно по гр. наоборот: священник или пророк.

3076

Слав. повергу соотв. в вульг. projiciam, а по гр. ράξωили ρή ξω— сокрушу, раздроблю.

3077

В народной поговорке: "бремя от Господа" выражались насмешка и неверие грозным пророчествам Иеремии, а потому Господь строго и наказывает за употребление ея.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x