Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

3188

Слав. погубление соотв. в вульг. vexationem, по гр. σάλον(у Фильда) и κί νησιν(компл. изд.) — колебание, потрясение.

3189

Ἀπετηγάνισε— букв. испек или изжарил на вертеле или на жаровне.

3190

Слав. в Иерусалиме соотв. гр. ἐνἹ ερουσαλὴμ— в син., альд. и компл., XII, лук. и исих. спп.; а в алекс., ват. и др. Ἰ σραὴλ— во Израиле.

3191

Ἐπεῖς— 2‑е лице в значении нашего 3‑го лица.

3192

Слав. твое соотв. гр. σου— в 88, компл., в вульг. tuo, а обычно по гр. Μου— Мое.

3193

Συνελοιδορή σατε— с бранью и угрозой; слав. запретисте .

3194

Μακράν ἐστινт. е. долго плен будет.

3195

Βιβλί ον— см. примечание к 1 ст.

3196

Ἐποί ησεν— см. примеч. к 28, 15.

3197

Слав. ему соотв. гр. αὐτῷ— в компл., лук. и исих. спп., а обычно αὐτῶν— мн. ч.

3198

См. примеч. к 28, 16, Конец стиха с "говорит Господь"… существует в XII, mg, компл., alex. char. min. и у Фильда; в др. нет.

3199

Слав. множеств. число книги не имеет соответствия ни в греч., ни в латинск. спп., где единств. число.

3200

Т. е. смятения страшного.

3201

Гр. ἴδετε— слав. видите, можно перевести: узнайте.

3202

Т. е. будут браться за чресла, надеясь спастись этим от боли и страха. Слова: σοτηρί αν— спасение — не было в спп. бл. Феодорита, Иеронима, Ефрема Сирина; нет соотв. ему в вульг. и евр. т., хотя в др. гр. ныне известных списках есть это слово.

3203

От страха лица побледнеют и пожелтеют, как при желтухе. Θеодорит.

3204

Слав. о люте соотв. οὐαι— в компл. и vае в вульг., в др. нет.

3205

"Это — тот Давид, о Котором пишется в евангелии (Матф. 1гл.), т. е. Господь и Спаситель наш Иисус Христос, по плоти происшедший от Давида". Иерон.

3206

Слав. сего ради нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп. И вообще 10–11 стт. нет в большинстве гр. спп; по словам Иеронима, они не существовали, при Оригене, в тексте LXX и взяты позднее по его гекзаплам. Ныне они находятся в XII, mg, alex. char. min., комплют. и у Фильда.

3207

Μακρό θεν— слав. земли дальния , вульг. terra longinqua.

3208

Слав. паки нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп.

3209

Греч. εὐπαθή σει— буд. наслаждаться; слав. всякого добра исполнен будет вульг. cunctis bonis affluet.

3210

Слав тя нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп.

3211

Ἀθωῶν οὐκ ἀθωώ σω— Ф. и лук. спп., καθαριῶν οὐ καθαριω— компл. Не попущу тебя не изведать бедствий, но и до конца не истреблю тебя (Феод. и Ефр. Сир.), чтобы никто на земле не считал себя святым и чистым (Иероним).

3212

Врачевание только ухудшало болезнь твою.

3213

См. примеч. к 15, 5.

3214

Т. е. какою поражал врагов.

3215

Слав. множества ради соотв. в вульг. propter multitudinem, по гр. ἐπὶ πᾶ σαν— за всякую.

3216

Слав. неисцельна соотв. в вульг. insalabilis, а по гр. βιαί ον— упорна.

3217

Слав. твердых соотв. в вульг. dura, по гр. ἴσχυσαν— усилились.

3218

Оскобл. слав. вся нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп.

3219

Слав. от ран твоих соотв. в вульг. a vulneribus tuis, а по гр. ἀπὸ πληγῆς ὀοδυνηρᾶ ς— от болезненного поражения.

3220

Слав. Сионе соотв, гр. Σιὼ ν— в 49, 90, 239 спп. и вульг., а в др. нет.

3221

Говорили враги.

3222

Т. е. из храма. Слав. него нет соотв. ни в гр., ни в лат., ни в евр. т., везде мн. ч. αὐτῶν, eis.

3223

Т. е. в храм.

3224

Μαρτύρια— слав. свидения , т. е. собрания религиозныя, каковыя были при скинии "свидения". Θеодор.

3225

Гр. ὀρθωθή σεται— слав. исправится .

3226

Ἰ σχυρό τεροι αὐτοῦ, т. е. сильнейшие из Иакова. Слав. его соотв. гр. αὐτου— в text. recept., а в алекс., XII, лук. и исих. спп. и у Θеодор. αὐτῶν. Θеодорит понимал, что Мидяне и Персы сокрушат Вавилонян.

3227

Т. е. сильнейшие из сынов Иакова возстанут и победят врагов своих.

3228

Под Князем разумеется Христос (Иероним), называемый так многократно в пророчествах (Быт. 49:8 — 10. Мих. 5, 2 и др.).

3229

Букв. кто есть такой, который. Т. е. сам по себе, без особого Господня призыва, кто решится приблизиться к Богу? Срав. Евр. 5:4–5.

3230

Об исполнении пророчества 22 ст. говорит Ап. Павел. Евр. 8:10.

3231

Срав. выше: 23, 19–20.

3232

Т. е. Господь нашел среди холодного, полумертвого, Израиля людей с сердечной теплотой и любовию к Нему. Иерон.

3233

Господь дает ангелам повеление, ради теплых сердец не истреблять Израиля. Иерон. Ср. Иез: 9гл.

3234

Букв. привлек тебя к благоволению — εἵ λκυσά σε εἰς οἰκτεί ρημα.

3235

Слав. яко соотв. ὅ τιв ват., text. recept., а в алекс., син., XIÏ ἔτι— еще.

3236

Слав. горе ед. ч. соотв. ὅ ρει— в 23 и 88, а об. мн. ч ὅ ρεσιν.

3237

Αἰνέσατεт. е. Господа прославляйте песнопениями, тимпанами. Ср. 4–6 ст. Феод.

3238

Слав. отвещавающих соотв. ἀπαγολουμένωνзащитников, перекликающихся сторожей, на высоких местах стоящих. Якимов.

3239

Т. е. о евр. народе. Ср. Втор. 28:13.

3240

Ἀπʼ ἐσχάτου— ед. ч., мн. конец соотв. вульг. extremis.

3241

Слав. проводя гр. a ὐλί ζωνот αὔ λον— стойло для скота, ночлег.

3242

Гр. φυλάξει, слав. снабдит .

3243

О новозаветном исполнении пророчества 15 ст. говорит Ев. Матфей. 2, 18.

3244

Слав. последним соотв. гр. τοῖς ἐσχάοις— в компл., № 36, син.; у Фильда, в XII, mg — τῇ ἐσχάτᾳ — ед. ч., в ват. и text. recept. τοῖς τέκνοις— детям.

3245

Оскобл. слав. глаголет Господь соотв. гр. φησὶ Κύριος— у Фильда, в лук. спп., компл., а в большинстве спп. нет до конца стиха.

3246

Слав. слыша соотв. ἀκούον— в XII, лук., исих., компл. спп., у Злат., а в ват., алекс., text. recept. ἀκοὴν— слух.

3247

Оскобл. слав. Господи соотв. Κύριε— в 106, 229, у Ориг. и Злат., в др. нет.

3248

В 18–19 стт. выражается сознание Израильским царством своей вины пред Богом и покаяние во грехах.

3249

Сообщены в пророческом откровении. Срав. Римл. 3:2.

3250

Ποί ησον τύν τιμωρί αν— в знак покаяния во грехах понеси добровольно наказание — эпитимию. Θеодор.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x